陋室铭原文,陋室铭原文及翻译
陋室铭原文,陋室铭原文及翻译

陋室铭原文目录

刘禹锡《陋室铭》原文、注释、译文?

陋室铭原文及翻译

刘禹锡《陋室铭》原文、注释、译文?

《陋室铭》全文如下

咚?是谎言

山不在高,有仙则名。

水不在深,龙则有灵。

斯是陋室,唯吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

调素琴,念金经。

无丝竹乱耳,无挂念劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子:何陋?

译文如下

山并不是因为高,而是因为有神而有名。

水不深,而有龙显得有灵气了。

这是简陋的房子。只是我(住的人)品德好而已。

楼梯上的苔痕是青翠的。青翠的草色映在竹帘中。

谈笑风生到这里的都是知识渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人,平时可以弹清雅的琴,读描金的经。

音乐不会扰乱两只耳朵,官员也不会过度操劳身体。

南阳有诸葛亮之庐,西蜀有扬子云之亭。

孔子说:“何陋之有?”

注释如下:

简陋的房间。

铭:以前刻在器物上警戒自己或宣扬功德的文字叫做“铭”,后来成为一种文体。

这种文体多用骈句,句式整齐,朗朗上口。

的,是动词。

名:有名,有名,名词作动词使用。

灵(ling):名词做动词,显得有灵气。

老子(lou shi):这是简陋的房子。

须:指示代词,这个,这个。

:表示肯定的判断动词。

陋室:简陋的房间。作者自己的房间。

惟吾德馨:我只是品德高,并不觉得粗陋。

惟:免费。

吾:我,这是(陋室铭的)铭文。

馨:指香气飘散在远处。是高尚的事情。

《尚书》:“黍稷非馨,明德惟馨。

”。

苔痕上台阶绿,草色入帘青:苔痕铺在台阶上,使台阶都绿了;草色映在竹帘上,把室内染成蓝色。

上:长;进入。

鸿儒(hong ru):大儒。指博学多识的人。

鸿:和“洪”一样。

儒,过去是指读书人。

白丁:平民。

这里指的是没有学问的人。

调(tiao)素琴:弹朴实无华的琴。

调:摆弄,这里指弹奏。

素琴:没有任何装饰的琴。

金经:现在学界也有争论。有学者指的是佛经(《金刚经》),也有学者指的是装饰精美的经典(《四书五经》),但在江苏教育出版社的文书中是指佛经(《金刚经》),在安徽考察中是指后者。

金:很贵重。

“金者贵义”是珍贵的意思,可以说儒释道的经典都是金经。

丝竹:琴瑟、箫管等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。

这里指的是音乐的声音。

之:语气助词。

用于主语和谓语之间,消除句子的独立性。

扰乱耳朵。

乱:形容词的用法。就是扰乱。

文件(du):政府机关的公文。文书

劳形:过度使用身体。

劳:形容词的用法。我很累。

形状:身体的形状。

南阳:河南省南阳市的地名。

诸葛亮出山前,躬耕于南阳卧龙岗。

诸葛亮,字孔明,三国时期蜀汉丞相,著名的政治家、军事家。

扬雄:字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。

庐:简陋的小屋。

孔子云:孔子说云是文言文中一般所说的。

何陋之有:指“有何陋”,宾语前置。

的助词,表示强烈的反问,宾语的前置的标志,不翻译。

谈笑有鸿儒:谈笑间都是学识渊博之人。

鸿:很大。

陋室铭原文及翻译

陋室铭

龙?是谎言

原文:山不在高,有仙则名。

水不在深,龙则有灵。

斯是陋室,唯吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

调素琴,念金经。

无丝竹乱耳,无挂念劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子:“何陋之有?”

山不在高低,有仙人出了名;水不在于深,有龙就显得灵异。

这是一间简陋的房间,但我的品德高尚。

苔痕蔓延到阶前的一片绿色;整面门帘映照出草的蓝色。

在这里谈笑风生的人都是博学高尚的人,和我交往的人没有不懂学问的。

你可以弹奏朴实无华的古琴,也可以诵读珍贵的佛经。

既没有扰乱耳朵的声音,也不会劳烦官府的身心。

南阳诸葛亮茅庐,西蜀扬子云玄亭,孔子曰:“何陋?”

免费下载这份资料?立即下载

陋室铭原文目录

刘禹锡《陋室铭》原文、注释、译文?

陋室铭原文及翻译

刘禹锡《陋室铭》原文、注释、译文?

《陋室铭》全文如下

咚?是谎言

山不在高,有仙则名。

水不在深,龙则有灵。

斯是陋室,唯吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

调素琴,念金经。

无丝竹乱耳,无挂念劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子:何陋?

译文如下

山并不是因为高,而是因为有神而有名。

水不深,而有龙显得有灵气了。

这是简陋的房子。只是我(住的人)品德好而已。

楼梯上的苔痕是青翠的。青翠的草色映在竹帘中。

谈笑风生到这里的都是知识渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人,平时可以弹清雅的琴,读描金的经。

音乐不会扰乱两只耳朵,官员也不会过度操劳身体。

南阳有诸葛亮之庐,西蜀有扬子云之亭。

孔子说:“何陋之有?”

注释如下:

简陋的房间。

铭:以前刻在器物上警戒自己或宣扬功德的文字叫做“铭”,后来成为一种文体。

这种文体多用骈句,句式整齐,朗朗上口。

的,是动词。

名:有名,有名,名词作动词使用。

灵(ling):名词做动词,显得有灵气。

老子(lou shi):这是简陋的房子。

须:指示代词,这个,这个。

:表示肯定的判断动词。

陋室:简陋的房间。作者自己的房间。

惟吾德馨:我只是品德高,并不觉得粗陋。

惟:免费。

吾:我,这是(陋室铭的)铭文。

馨:指香气飘散在远处。是高尚的事情。

《尚书》:“黍稷非馨,明德惟馨。

”。

苔痕上台阶绿,草色入帘青:苔痕铺在台阶上,使台阶都绿了;草色映在竹帘上,把室内染成蓝色。

上:长;进入。

鸿儒(hong ru):大儒。指博学多识的人。

鸿:和“洪”一样。

儒,过去是指读书人。

白丁:平民。

这里指的是没有学问的人。

调(tiao)素琴:弹朴实无华的琴。

调:摆弄,这里指弹奏。

素琴:没有任何装饰的琴。

金经:现在学界也有争论。有学者指的是佛经(《金刚经》),也有学者指的是装饰精美的经典(《四书五经》),但在江苏教育出版社的文书中是指佛经(《金刚经》),在安徽考察中是指后者。

金:很贵重。

“金者贵义”是珍贵的意思,可以说儒释道的经典都是金经。

丝竹:琴瑟、箫管等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。

这里指的是音乐的声音。

之:语气助词。

用于主语和谓语之间,消除句子的独立性。

扰乱耳朵。

乱:形容词的用法。就是扰乱。

文件(du):政府机关的公文。文书

劳形:过度使用身体。

劳:形容词的用法。我很累。

形状:身体的形状。

南阳:河南省南阳市的地名。

诸葛亮出山前,躬耕于南阳卧龙岗。

诸葛亮,字孔明,三国时期蜀汉丞相,著名的政治家、军事家。

扬雄:字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。

庐:简陋的小屋。

孔子云:孔子说云是文言文中一般所说的。

何陋之有:指“有何陋”,宾语前置。

的助词,表示强烈的反问,宾语的前置的标志,不翻译。

谈笑有鸿儒:谈笑间都是学识渊博之人。

鸿:很大。

陋室铭原文及翻译

陋室铭

龙?是谎言

原文:山不在高,有仙则名。

水不在深,龙则有灵。

斯是陋室,唯吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

调素琴,念金经。

无丝竹乱耳,无挂念劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子:“何陋之有?”

山不在高低,有仙人出了名;水不在于深,有龙就显得灵异。

这是一间简陋的房间,但我的品德高尚。

苔痕蔓延到阶前的一片绿色;整面门帘映照出草的蓝色。

在这里谈笑风生的人都是博学高尚的人,和我交往的人没有不懂学问的。

你可以弹奏朴实无华的古琴,也可以诵读珍贵的佛经。

既没有扰乱耳朵的声音,也不会劳烦官府的身心。

南阳诸葛亮茅庐,西蜀扬子云玄亭,孔子曰:“何陋?”

陋室铭原文,陋室铭原文及翻译