泊船瓜洲古诗翻译(泊船瓜洲古诗翻译注释)
泊船瓜洲古诗翻译(泊船瓜洲古诗翻译注释)

泊船瓜洲 的翻译

泊船瓜洲

【宋】王安石

京口瓜洲一水间,钟山只隔数重山。

春风又绿江南岸,明月何时照我还?

【诗意】

京口和瓜洲之间只隔着一条长江,

我所住的钟山与这里也只隔着几座山。

和煦的春风又一次吹绿了长江两岸的原野,

明月什么时候才能照着我回到钟山的家里?

泊船瓜洲的译文 泊船瓜洲古诗的翻译和原文

1、译文:京口和瓜洲之间只隔着一条长江,钟山就隐没在几座山峦的后面。和煦的春风又吹绿了大江南岸,明月什么时候才能照着我回到钟山下的家里。

2、原文:京口瓜洲一水间,钟山只隔数重山。春风又绿江南岸,明月何时照我还?

3、作者:王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,号半山,谥文,封荆国公。世人又称王荆公。汉族,北宋抚州临川人(今江西省抚州市临川区邓家巷人),中国北宋著名政治家、思想家、文学家、改革家,唐宋八大家之一。欧阳修称赞王安石:“翰林风月三千首,吏部文章二百年。老去自怜心尚在,后来谁与子争先。”传世文集有《王临川集》、《临川集拾遗》等。

泊船瓜洲古诗翻译注释

《泊船瓜洲》是由北宋诗人王安石创作的一首七言绝句,抒发了诗人思恋家园的感情。其中名句“春风又绿江南岸,明月何时照我还”千百年来一直为人所传颂。诗中“绿”字将无形的春风化为鲜明的形象,极其传神。下面是分享的王安石《泊船瓜洲》古诗词赏析及翻译。欢迎阅读!

《泊船瓜洲》

王安石

京口瓜洲一水间,钟山只隔数重山。

春风又绿江南岸,明月何时照我还?

【注释】

1.泊:停船靠岸。

2.瓜洲:在现在江苏省长江北岸,扬州市南面。

3.京口:在长江南岸,现在的江苏省镇江市。

4.钟山:现在南京市的紫金山。

5.数重:几层。

6.绿:吹绿了。

7.还:指的是回到紫金山下的家里。

【译诗】

京口与瓜洲隔水相望,离南京也只有几层山。

春风又吹绿了大江南岸,明月啊,何时照我回还?

二:京口和瓜州不过一水之遥,钟山也只隔着几重青山。温柔的春风又吹绿了大江南岸,可是,天上的明月呀,你什么时候才能够照着我回家呢?

【作者简介】

王安石(1021-1086),北宋杰出的政治家,临川(现江西抚州市)人。宋仁宗时考中进士,后来两次做过宰相。王安石执政后,积极推行新法,限制大官僚、大地主、大商人和高利贷者的利益,以增加国家收入,加强国防力量,在当时历史条件下具有一定的进步意义。由于遭到大官僚、大地主的坚决反对,新法最后归于失败,王安石也被迫辞职,于1086年死于南京。他是唐宋古文八大家之一,诗和散文都很。他的诗风格雄健,语言精炼,常用散文句法入诗。

【背景】

公元1068年,熙宁元年,4月,朗月之下,王安石乘着一艘小船行在京口瓜洲的长江水上,回望过去,他的家乡就在几重山以外。诗人看着这草长莺飞杂花生树的江南,突然对大好的前程意兴阑珊,人还未离去,他就开始想回家了,明月啊,你何时照我回乡?

泊船瓜洲古诗翻译简短8个字

《泊船瓜洲》

宋代:王安石

京口瓜洲一水间,钟山只隔数重山。

春风又绿江南岸,明月何时照我还?

【译文】

京口和瓜洲之间只隔着一条长江,钟山就隐没在几座山峦的后面。

和煦的春风又吹绿了大江南岸,明月什么时候才能照着我回到钟山下的家里。

泊船瓜洲古诗翻译成英文

王安石是中国宋代的一位著名文学家和政治家,他的作品包括诗歌、散文和政治文献。其中,他的一首诗《泊船瓜洲》被誉为经典之作,并被翻译成多种语言。

《泊船瓜洲》描绘了王安石在瓜洲渡口停船的情景,他用诗歌表达了自己对这个地方的深情和留恋。全诗共四十个字,分为两首七绝和两首五绝,字里行间充满着对江南水乡的独特感悟和审美情趣。其中最著名的一句是“人生如梦,一尊还酹江月”,表达了王安石对人生短暂和生命的珍视之情。

这首诗的翻译在世界范围内都备受赞誉。英文翻译中,有一位著名的翻译家Edward Schafer将其译为“Moored to the banks of Wu, the boats have doubled up their towlines; On the moonlit river is seen a single sail.”,传达了王安石对夜晚江景的深刻感受。而德语翻译中,Konrad Seitz将其译为“Am Gurkenfluß am Ufer festgezogen, liegen die Schiffe, einer nach dem andern; Im Mondlicht nur ein Segel zu sehen.”,其翻译精准而优美。

总之,王安石的《泊船瓜洲》是中国文学的经典之作,其翻译也是世界文学交流的重要组成部分。它不仅传承了中国文化的精髓,也让世界各地的读者领略到了中国文学的独特魅力。

免费下载这份资料?立即下载

泊船瓜洲 的翻译

泊船瓜洲

【宋】王安石

京口瓜洲一水间,钟山只隔数重山。

春风又绿江南岸,明月何时照我还?

【诗意】

京口和瓜洲之间只隔着一条长江,

我所住的钟山与这里也只隔着几座山。

和煦的春风又一次吹绿了长江两岸的原野,

明月什么时候才能照着我回到钟山的家里?

泊船瓜洲的译文 泊船瓜洲古诗的翻译和原文

1、译文:京口和瓜洲之间只隔着一条长江,钟山就隐没在几座山峦的后面。和煦的春风又吹绿了大江南岸,明月什么时候才能照着我回到钟山下的家里。

2、原文:京口瓜洲一水间,钟山只隔数重山。春风又绿江南岸,明月何时照我还?

3、作者:王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,号半山,谥文,封荆国公。世人又称王荆公。汉族,北宋抚州临川人(今江西省抚州市临川区邓家巷人),中国北宋著名政治家、思想家、文学家、改革家,唐宋八大家之一。欧阳修称赞王安石:“翰林风月三千首,吏部文章二百年。老去自怜心尚在,后来谁与子争先。”传世文集有《王临川集》、《临川集拾遗》等。

泊船瓜洲古诗翻译注释

《泊船瓜洲》是由北宋诗人王安石创作的一首七言绝句,抒发了诗人思恋家园的感情。其中名句“春风又绿江南岸,明月何时照我还”千百年来一直为人所传颂。诗中“绿”字将无形的春风化为鲜明的形象,极其传神。下面是分享的王安石《泊船瓜洲》古诗词赏析及翻译。欢迎阅读!

《泊船瓜洲》

王安石

京口瓜洲一水间,钟山只隔数重山。

春风又绿江南岸,明月何时照我还?

【注释】

1.泊:停船靠岸。

2.瓜洲:在现在江苏省长江北岸,扬州市南面。

3.京口:在长江南岸,现在的江苏省镇江市。

4.钟山:现在南京市的紫金山。

5.数重:几层。

6.绿:吹绿了。

7.还:指的是回到紫金山下的家里。

【译诗】

京口与瓜洲隔水相望,离南京也只有几层山。

春风又吹绿了大江南岸,明月啊,何时照我回还?

二:京口和瓜州不过一水之遥,钟山也只隔着几重青山。温柔的春风又吹绿了大江南岸,可是,天上的明月呀,你什么时候才能够照着我回家呢?

【作者简介】

王安石(1021-1086),北宋杰出的政治家,临川(现江西抚州市)人。宋仁宗时考中进士,后来两次做过宰相。王安石执政后,积极推行新法,限制大官僚、大地主、大商人和高利贷者的利益,以增加国家收入,加强国防力量,在当时历史条件下具有一定的进步意义。由于遭到大官僚、大地主的坚决反对,新法最后归于失败,王安石也被迫辞职,于1086年死于南京。他是唐宋古文八大家之一,诗和散文都很。他的诗风格雄健,语言精炼,常用散文句法入诗。

【背景】

公元1068年,熙宁元年,4月,朗月之下,王安石乘着一艘小船行在京口瓜洲的长江水上,回望过去,他的家乡就在几重山以外。诗人看着这草长莺飞杂花生树的江南,突然对大好的前程意兴阑珊,人还未离去,他就开始想回家了,明月啊,你何时照我回乡?

泊船瓜洲古诗翻译简短8个字

《泊船瓜洲》

宋代:王安石

京口瓜洲一水间,钟山只隔数重山。

春风又绿江南岸,明月何时照我还?

【译文】

京口和瓜洲之间只隔着一条长江,钟山就隐没在几座山峦的后面。

和煦的春风又吹绿了大江南岸,明月什么时候才能照着我回到钟山下的家里。

泊船瓜洲古诗翻译成英文

王安石是中国宋代的一位著名文学家和政治家,他的作品包括诗歌、散文和政治文献。其中,他的一首诗《泊船瓜洲》被誉为经典之作,并被翻译成多种语言。

《泊船瓜洲》描绘了王安石在瓜洲渡口停船的情景,他用诗歌表达了自己对这个地方的深情和留恋。全诗共四十个字,分为两首七绝和两首五绝,字里行间充满着对江南水乡的独特感悟和审美情趣。其中最著名的一句是“人生如梦,一尊还酹江月”,表达了王安石对人生短暂和生命的珍视之情。

这首诗的翻译在世界范围内都备受赞誉。英文翻译中,有一位著名的翻译家Edward Schafer将其译为“Moored to the banks of Wu, the boats have doubled up their towlines; On the moonlit river is seen a single sail.”,传达了王安石对夜晚江景的深刻感受。而德语翻译中,Konrad Seitz将其译为“Am Gurkenfluß am Ufer festgezogen, liegen die Schiffe, einer nach dem andern; Im Mondlicht nur ein Segel zu sehen.”,其翻译精准而优美。

总之,王安石的《泊船瓜洲》是中国文学的经典之作,其翻译也是世界文学交流的重要组成部分。它不仅传承了中国文化的精髓,也让世界各地的读者领略到了中国文学的独特魅力。

泊船瓜洲古诗翻译(泊船瓜洲古诗翻译注释)