师说翻译及注释,师说原文,注释,译文,赏析
师说翻译及注释,师说原文,注释,译文,赏析

师说翻译及注释目录

师说原文一一对应翻译及注释

师说原文,注释,译文,赏析

翻译:师说最早是用梵文写成的,后来被翻译成各种语言,其中最著名的是汉译本。目前有多个版本的汉译本,其中比较常用的是严祖宏的《师说》和玄奘的《大正新脩大藏经》。

注释:师说的注释可以分为两类,一类是传统注释,即对经文中的词语、语法、文化等方面做出解释;另一类是现代注释,即将佛教的教义和戒律与现代社会的实际情况相结合,为修行者提供更具体的指导。

传统注释:传统注释主要包括语法、词语、文化等方面的解释。其中,语法方面的注释主要是对经文中的句子结构、语气、语态等方面进行解释;词语方面的注释主要是对经文中的特殊词汇、术语、典故等方面进行解释;文化方面的注释主要是对经文中的文化背景、风俗习惯等方面进行解释。

现代注释:现代注释主要是将佛教的教义和戒律与现代社会的实际情况相结合,为修行者提供更具体的指导。其中,教义方面的注释主要是对佛教的基础教义进行解释,如四谛、八正道等;戒律方面的注释主要是对佛教的戒律进行解释,如五戒、十善戒等;实践方面的注释主要是对修行者在现代社会中如何实践佛法进行指导,如如何修行、如何面对困难等。"。

师说原文一一对应翻译及注释

师说原文一一对应翻译及注释如下:

一、原文

古之学者必有师。

师者,所以传道受业解惑也。

人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。

生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。

吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。

嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。

是故圣益圣,愚益愚。

圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?爱其子,择师而教之;于其身也,则耻师焉,惑矣。

彼童子之师,授之书而习其句读者,非吾所谓传其道解其惑者也。

句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。

巫医乐师百工之人,不耻相师。

士大夫之族,曰师曰弟子云者,则群聚而笑之。

问之,则曰:“彼与彼年相若也,道相似也。

位卑则足羞,官盛则近谀。

”呜呼!师道之不复,可知矣。

巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!

圣人无常师。

孔子师郯子、苌弘、师襄、老聃。

郯子之徒,其贤不及孔子。

孔子曰:“三人行,则必有我师。

”是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。

李氏子蟠,年十七,好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时,学于余。

余嘉其能行古道,作《师说》以贻之。

二、翻译

古代求学的人必定有老师。

老师,是用来传授道理、讲授学业、解答疑难问题的。

人不是一生下来就懂得道理的,谁能没有疑惑?有了疑惑,如果不跟老师学习,那些成为疑难的问题,就始终不能解开。

出生在我之前的人,他懂得的道理本来就比我早,我跟从他,拜他为老师;出生在我之后的人,如果他懂得道理也比我早,我也跟从他,拜他为老师。

我是向他学习道理的,哪管他的年龄比我大还是小呢?因此,无论高低贵贱,无论年长年幼,道理存在的地方,就是老师所在的地方。

唉!古代从师学习的风尚不流传已经很久了,要人没有疑惑也难了!古代的圣人,超出一般人很远,尚且要跟从老师请教(他,焉为代词);现在的一般人,才智不及圣人也很远,却以向老师学习为耻。

因此,圣人更加圣明,愚人更加愚昧。

圣人成为圣人的原因,愚人成为愚人的原因,大概都是由于这个原因吧?爱自己的孩子,选择老师来教他。

但是对于他自己,却以跟从老师学习为可耻,这是糊涂的!那些儿童的老师,教他读书,学习书中的文句,并不是我所说的传授道理,解答疑难问题的老师。

不知句读要问老师,有疑惑不能解决却不愿问老师;小的方面倒要学习,大的方面却放弃了。

我没有看到他的明达。

巫医、乐师、各种工匠这些人,不以互相学习为耻。

士大夫这一类人,听到称“老师”称“弟子”等等,就聚在一起嘲笑他。

问他们(为什么笑),就说:“他和他年龄差不多,懂得的道理也差不多。

把地位低的人当做老师,就足以感到耻辱;把官大的人当做老师,就被认为近于谄媚。

”哎!求师的道理的难以恢复由此可以知道了!巫医、乐师、各种工匠这些人,有道德有修养的人不屑一提,现在他们的智慧竟然反而比不上这些人了,这真是奇怪啊!

三、注释

1、学者:求学的人。

2、道:指儒家孔子、孟轲的哲学、*等原理、原则。

可以参看本书上面所选韩愈《原道》。

3、受:通“授”。

传授。

4、业:泛指古代经、史、诸子之学及古文写作,可以参看本书下面所选韩愈《进学解》中所述作者治学内容。

5、其为惑也:那些成为疑难问题的。

6、闻道:语本《论语里仁》:“子曰:‘朝闻道,夕死可矣。

’”闻,听见,引伸为懂得。

道:这里作动词用,学习、从师的意思。

7、从而师之:跟从(他),拜他为老师。

师之,即以之为师。

赏析文章连续用了三个对比。

第一,古今对比,阐明耻学于师违背圣人之道,其后果只能是更加愚昧。

第二,将同一个人既明于择师教子的必要,却又不明于自己从师的必要,把这两种完全矛盾的做法加以对比,以子之矛攻子之盾,揭示那些人确实糊涂不通道理。

第三,巫医、乐师、百工之人与士大夫之族的对比,进一步道出士大夫的错误心理,发人深省地指出两种人的地位与智能的反差,更令人幡然醒悟。

师说原文,注释,译文,赏析

作品:师说

简介

本篇选自《昌黎先生集》。

作者韩愈(768—824),字退之,河南河阳(今河南孟州南)人,世称韩昌黎,唐代文学家,与柳宗元同为古文运动的领袖,为“唐宋八大家”之首。

《昌黎先生集》共四十卷,凡诗赋十卷,文三十卷,又《外集》十卷,有影印刻本多种,其中以南宋时所辑《五百家注音辨昌黎先生文集》四十卷,《外集》十卷为最善。

本篇是赠序,针对当时以从师为耻的社会风气而发。

文章论述了老师的作用和从师、尊师的重要性,对不肯从师、尊师的可怪现象作了尖锐的批评。

古之学者必有师。

师者,所以传道受业解惑也。

人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。

生乎吾前,其闻道也,固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也,亦先乎吾,吾从而师之。

吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。

嗟乎,师道之不传也久矣,欲人之无惑也难矣!古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。

是故圣益圣,愚益愚。

圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?

爱其子,择师而教之,于其身也,则耻师焉,惑矣!彼童子之师,授之书而习其句读者①,非吾所谓传其道解其惑者也。

句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。

巫医、乐师、百工之人,不耻相师。

士大夫之族,曰师、曰弟子云者,则群聚而笑之。

问之,则曰:“彼与彼年相若也,道相似也。

”位卑则足羞,官盛则近谀。

呜乎!师道之不复可知矣!巫医、乐师、百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!

圣人无常师②。

孔子师郯子、苌弘、师襄、老聃。

郯子之徒,其贤不及孔子。

孔子曰:“三人行,则必有我师。

”是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。

李氏子蟠,年十七,好古文,六艺经传③,皆通习之,不拘于时,学于余。

余嘉其能行古道,作《师说》以贻之。

注释

①句读(dòu):古代指断句,句子的停顿叫句,句中的停顿叫读,读即逗号。

②常师:固定的老师。

③六艺:即六经,包括《诗》、《书》、《礼》、《乐》、《易》、《春秋》等诸经。

译文

古代求学之人必定有老师。

老师,是靠他来传布圣贤之道,讲授知识技艺,解答疑难问题的。

人并非天生就通晓事理,谁能不遇到疑难问题呢?有了疑难而不求教老师,难题终究是难以解决的。

生在我前面的人,他掌握圣贤之道,本来比我早,我跟他求学;生在我后面的人,如果掌握圣贤之道也比我早,我也应向他求教。

我学的是圣贤之道,哪里管老师年龄比我大还是小呢?因此,不论尊贵贫贱,不论年长年少,圣贤之道为谁所掌握,谁就是老师。

啊!从师求学的道理不得流传已经很久了,想要叫人们没有疑惑不解的问题可真是太难了!古代圣人,他们远远地超出于常人之上,尚且拜师求教呢;而现在的平常之人,比圣人差得很远,却以从师求学为耻。

因此,圣人就更加圣明,而愚人就更加愚蠢。

圣人之所以圣明,愚人之所以愚蠢,难道不都是出于这个道理吗?

喜爱自己的孩子,挑选好的老师来教育他们;而到了自己,则以向老师求学为羞耻,实在是令人不解啊!那些孩子的启蒙老师,是教给孩子念书,使孩子们能学会断句诵读的,并不是我所说的传授圣贤之道及解答疑难问题的老师啊。

断句诵读不会,有疑难不能解决,前者去向老师求教,而后者却不这样做,小知识去学而大学问却丢在一边,我实在看不出他们明白事理啊。

巫医、乐师和工匠们,不以互相学习为耻辱。

而士大夫之类的人,有称“老师”、称“弟子”的,人们便聚在一起讥笑他们。

问其原因,人们就说:“某人和某人年龄相仿,学问也差不多。

”他们认为以地位低下的人为师实在是一种耻辱,以官职高贵的人为师则又近似乎谄媚。

啊!从师求学的传统不能恢复发扬是很清楚的了!巫师、乐师、工匠们,有地位的人是不屑于与他们为伍的,而现今竟然反而不如他们聪明,这岂不是奇怪吗!

圣人没有固定的老师。

孔子就曾以郯子、苌弘、师襄、老聃为老师。

郯子等人,他们的贤德是不如孔子的。

孔子说过:“三人同行,其中必定有可以做我老师的。

”因此,弟子不一定不如老师,老师也不一定都比弟子贤明,了解圣贤之道有早有晚,对某一方面的学问各有专门的研究,不过如此罢了。

李氏有个子弟名叫蟠,年龄才十七岁,爱好古文,六经及传注都兼而学习,不拘泥于当时的风气,向我求学。

我赞许他能实行乐于从师的古道,写了这篇《师说》赠给他。

免费下载这份资料?立即下载

师说翻译及注释目录

师说原文一一对应翻译及注释

师说原文,注释,译文,赏析

翻译:师说最早是用梵文写成的,后来被翻译成各种语言,其中最著名的是汉译本。目前有多个版本的汉译本,其中比较常用的是严祖宏的《师说》和玄奘的《大正新脩大藏经》。

注释:师说的注释可以分为两类,一类是传统注释,即对经文中的词语、语法、文化等方面做出解释;另一类是现代注释,即将佛教的教义和戒律与现代社会的实际情况相结合,为修行者提供更具体的指导。

传统注释:传统注释主要包括语法、词语、文化等方面的解释。其中,语法方面的注释主要是对经文中的句子结构、语气、语态等方面进行解释;词语方面的注释主要是对经文中的特殊词汇、术语、典故等方面进行解释;文化方面的注释主要是对经文中的文化背景、风俗习惯等方面进行解释。

现代注释:现代注释主要是将佛教的教义和戒律与现代社会的实际情况相结合,为修行者提供更具体的指导。其中,教义方面的注释主要是对佛教的基础教义进行解释,如四谛、八正道等;戒律方面的注释主要是对佛教的戒律进行解释,如五戒、十善戒等;实践方面的注释主要是对修行者在现代社会中如何实践佛法进行指导,如如何修行、如何面对困难等。"。

师说原文一一对应翻译及注释

师说原文一一对应翻译及注释如下:

一、原文

古之学者必有师。

师者,所以传道受业解惑也。

人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。

生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。

吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。

嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。

是故圣益圣,愚益愚。

圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?爱其子,择师而教之;于其身也,则耻师焉,惑矣。

彼童子之师,授之书而习其句读者,非吾所谓传其道解其惑者也。

句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。

巫医乐师百工之人,不耻相师。

士大夫之族,曰师曰弟子云者,则群聚而笑之。

问之,则曰:“彼与彼年相若也,道相似也。

位卑则足羞,官盛则近谀。

”呜呼!师道之不复,可知矣。

巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!

圣人无常师。

孔子师郯子、苌弘、师襄、老聃。

郯子之徒,其贤不及孔子。

孔子曰:“三人行,则必有我师。

”是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。

李氏子蟠,年十七,好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时,学于余。

余嘉其能行古道,作《师说》以贻之。

二、翻译

古代求学的人必定有老师。

老师,是用来传授道理、讲授学业、解答疑难问题的。

人不是一生下来就懂得道理的,谁能没有疑惑?有了疑惑,如果不跟老师学习,那些成为疑难的问题,就始终不能解开。

出生在我之前的人,他懂得的道理本来就比我早,我跟从他,拜他为老师;出生在我之后的人,如果他懂得道理也比我早,我也跟从他,拜他为老师。

我是向他学习道理的,哪管他的年龄比我大还是小呢?因此,无论高低贵贱,无论年长年幼,道理存在的地方,就是老师所在的地方。

唉!古代从师学习的风尚不流传已经很久了,要人没有疑惑也难了!古代的圣人,超出一般人很远,尚且要跟从老师请教(他,焉为代词);现在的一般人,才智不及圣人也很远,却以向老师学习为耻。

因此,圣人更加圣明,愚人更加愚昧。

圣人成为圣人的原因,愚人成为愚人的原因,大概都是由于这个原因吧?爱自己的孩子,选择老师来教他。

但是对于他自己,却以跟从老师学习为可耻,这是糊涂的!那些儿童的老师,教他读书,学习书中的文句,并不是我所说的传授道理,解答疑难问题的老师。

不知句读要问老师,有疑惑不能解决却不愿问老师;小的方面倒要学习,大的方面却放弃了。

我没有看到他的明达。

巫医、乐师、各种工匠这些人,不以互相学习为耻。

士大夫这一类人,听到称“老师”称“弟子”等等,就聚在一起嘲笑他。

问他们(为什么笑),就说:“他和他年龄差不多,懂得的道理也差不多。

把地位低的人当做老师,就足以感到耻辱;把官大的人当做老师,就被认为近于谄媚。

”哎!求师的道理的难以恢复由此可以知道了!巫医、乐师、各种工匠这些人,有道德有修养的人不屑一提,现在他们的智慧竟然反而比不上这些人了,这真是奇怪啊!

三、注释

1、学者:求学的人。

2、道:指儒家孔子、孟轲的哲学、*等原理、原则。

可以参看本书上面所选韩愈《原道》。

3、受:通“授”。

传授。

4、业:泛指古代经、史、诸子之学及古文写作,可以参看本书下面所选韩愈《进学解》中所述作者治学内容。

5、其为惑也:那些成为疑难问题的。

6、闻道:语本《论语里仁》:“子曰:‘朝闻道,夕死可矣。

’”闻,听见,引伸为懂得。

道:这里作动词用,学习、从师的意思。

7、从而师之:跟从(他),拜他为老师。

师之,即以之为师。

赏析文章连续用了三个对比。

第一,古今对比,阐明耻学于师违背圣人之道,其后果只能是更加愚昧。

第二,将同一个人既明于择师教子的必要,却又不明于自己从师的必要,把这两种完全矛盾的做法加以对比,以子之矛攻子之盾,揭示那些人确实糊涂不通道理。

第三,巫医、乐师、百工之人与士大夫之族的对比,进一步道出士大夫的错误心理,发人深省地指出两种人的地位与智能的反差,更令人幡然醒悟。

师说原文,注释,译文,赏析

作品:师说

简介

本篇选自《昌黎先生集》。

作者韩愈(768—824),字退之,河南河阳(今河南孟州南)人,世称韩昌黎,唐代文学家,与柳宗元同为古文运动的领袖,为“唐宋八大家”之首。

《昌黎先生集》共四十卷,凡诗赋十卷,文三十卷,又《外集》十卷,有影印刻本多种,其中以南宋时所辑《五百家注音辨昌黎先生文集》四十卷,《外集》十卷为最善。

本篇是赠序,针对当时以从师为耻的社会风气而发。

文章论述了老师的作用和从师、尊师的重要性,对不肯从师、尊师的可怪现象作了尖锐的批评。

古之学者必有师。

师者,所以传道受业解惑也。

人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。

生乎吾前,其闻道也,固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也,亦先乎吾,吾从而师之。

吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。

嗟乎,师道之不传也久矣,欲人之无惑也难矣!古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。

是故圣益圣,愚益愚。

圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?

爱其子,择师而教之,于其身也,则耻师焉,惑矣!彼童子之师,授之书而习其句读者①,非吾所谓传其道解其惑者也。

句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。

巫医、乐师、百工之人,不耻相师。

士大夫之族,曰师、曰弟子云者,则群聚而笑之。

问之,则曰:“彼与彼年相若也,道相似也。

”位卑则足羞,官盛则近谀。

呜乎!师道之不复可知矣!巫医、乐师、百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!

圣人无常师②。

孔子师郯子、苌弘、师襄、老聃。

郯子之徒,其贤不及孔子。

孔子曰:“三人行,则必有我师。

”是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。

李氏子蟠,年十七,好古文,六艺经传③,皆通习之,不拘于时,学于余。

余嘉其能行古道,作《师说》以贻之。

注释

①句读(dòu):古代指断句,句子的停顿叫句,句中的停顿叫读,读即逗号。

②常师:固定的老师。

③六艺:即六经,包括《诗》、《书》、《礼》、《乐》、《易》、《春秋》等诸经。

译文

古代求学之人必定有老师。

老师,是靠他来传布圣贤之道,讲授知识技艺,解答疑难问题的。

人并非天生就通晓事理,谁能不遇到疑难问题呢?有了疑难而不求教老师,难题终究是难以解决的。

生在我前面的人,他掌握圣贤之道,本来比我早,我跟他求学;生在我后面的人,如果掌握圣贤之道也比我早,我也应向他求教。

我学的是圣贤之道,哪里管老师年龄比我大还是小呢?因此,不论尊贵贫贱,不论年长年少,圣贤之道为谁所掌握,谁就是老师。

啊!从师求学的道理不得流传已经很久了,想要叫人们没有疑惑不解的问题可真是太难了!古代圣人,他们远远地超出于常人之上,尚且拜师求教呢;而现在的平常之人,比圣人差得很远,却以从师求学为耻。

因此,圣人就更加圣明,而愚人就更加愚蠢。

圣人之所以圣明,愚人之所以愚蠢,难道不都是出于这个道理吗?

喜爱自己的孩子,挑选好的老师来教育他们;而到了自己,则以向老师求学为羞耻,实在是令人不解啊!那些孩子的启蒙老师,是教给孩子念书,使孩子们能学会断句诵读的,并不是我所说的传授圣贤之道及解答疑难问题的老师啊。

断句诵读不会,有疑难不能解决,前者去向老师求教,而后者却不这样做,小知识去学而大学问却丢在一边,我实在看不出他们明白事理啊。

巫医、乐师和工匠们,不以互相学习为耻辱。

而士大夫之类的人,有称“老师”、称“弟子”的,人们便聚在一起讥笑他们。

问其原因,人们就说:“某人和某人年龄相仿,学问也差不多。

”他们认为以地位低下的人为师实在是一种耻辱,以官职高贵的人为师则又近似乎谄媚。

啊!从师求学的传统不能恢复发扬是很清楚的了!巫师、乐师、工匠们,有地位的人是不屑于与他们为伍的,而现今竟然反而不如他们聪明,这岂不是奇怪吗!

圣人没有固定的老师。

孔子就曾以郯子、苌弘、师襄、老聃为老师。

郯子等人,他们的贤德是不如孔子的。

孔子说过:“三人同行,其中必定有可以做我老师的。

”因此,弟子不一定不如老师,老师也不一定都比弟子贤明,了解圣贤之道有早有晚,对某一方面的学问各有专门的研究,不过如此罢了。

李氏有个子弟名叫蟠,年龄才十七岁,爱好古文,六经及传注都兼而学习,不拘泥于当时的风气,向我求学。

我赞许他能实行乐于从师的古道,写了这篇《师说》赠给他。

师说翻译及注释,师说原文,注释,译文,赏析