小石潭记翻译和原文,《小石潭记》原文翻译及赏析李白?
小石潭记翻译和原文,《小石潭记》原文翻译及赏析李白?

小石潭记翻译和原文目录

小石潭记原文翻译最简短的 小石潭记原文和翻译

《小石潭记》原文翻译及赏析李白?

小石潭记原文翻译最简短的 小石潭记原文和翻译

1、原文

《小石潭记》

柳宗元 〔唐代〕

从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。

佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。

2、翻译

从小丘西走一百二十多步,隔竹林,可听见水声,像身上带的佩环相碰击发出的声音,心里感到高兴。

砍倒竹子,开辟出一条道路,沿路走看见个小潭,潭水清澈。

小潭以整块石头为底,近岸边,石底一些部分翻卷过来露出水面。

成为坻.屿.堪.岩等不同的形状。

青翠的树木,碧绿的藤蔓,参差不齐,随风飘拂。

潭中的鱼约有一百条,都像在空中游动,无任何依靠。

阳光直照入水底,鱼的影子映在石上。

鱼儿一动不动,忽然向远游去,轻快敏捷的样儿,好像和游玩的人互相取乐。

向小石潭的西南方望去,看到小溪像北斗星那样曲折,水流蛇一样蜿蜒,时隐时现。

两岸的地势如狗的牙齿相互交错,不知溪水的源头。

我坐在潭边,四面环绕着竹林和树林,寂静凄清。

使人心情凄凉,寒气入骨,寂静幽深,不可久留,于是就把当时的情景记下来便离去了。

同去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。

同去的有姓崔的两个年轻人。

一人叫做恕己,一人叫做奉壹。

《小石潭记》原文翻译及赏析李白?

译文:从小丘西走一百二多步,隔竹林,可听见水声,像人身上带的佩环相碰击发出的声,心里感到高兴。

砍倒竹子,开辟出一条道路,沿路走下看见个小潭,潭水格外清澈。

小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。

成为坻.屿.堪.岩等不同的形状。

青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

潭中的鱼约有一百条,都像在空中游动,无任何依靠。

阳光直照入水底,鱼的影子映在水底的石上。

鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远游去,来来往往,轻快敏捷的样儿,好像和游玩的人互相取乐。

向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那样曲折,水流蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。

两岸的地势如狗的牙齿相互交错,不知溪水的源头。

我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静凄清很少有人来。

使人心情凄凉,寒气入骨,寂静且幽深,弥漫着忧伤气息。

因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。

同去游玩的人有吴武陵、龚古、吾弟宗玄。

跟着同去的有姓崔的两个年轻人。

一人叫做恕己,一人叫做奉壹。

免费下载这份资料?立即下载

小石潭记翻译和原文目录

小石潭记原文翻译最简短的 小石潭记原文和翻译

《小石潭记》原文翻译及赏析李白?

小石潭记原文翻译最简短的 小石潭记原文和翻译

1、原文

《小石潭记》

柳宗元 〔唐代〕

从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。

佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。

2、翻译

从小丘西走一百二十多步,隔竹林,可听见水声,像身上带的佩环相碰击发出的声音,心里感到高兴。

砍倒竹子,开辟出一条道路,沿路走看见个小潭,潭水清澈。

小潭以整块石头为底,近岸边,石底一些部分翻卷过来露出水面。

成为坻.屿.堪.岩等不同的形状。

青翠的树木,碧绿的藤蔓,参差不齐,随风飘拂。

潭中的鱼约有一百条,都像在空中游动,无任何依靠。

阳光直照入水底,鱼的影子映在石上。

鱼儿一动不动,忽然向远游去,轻快敏捷的样儿,好像和游玩的人互相取乐。

向小石潭的西南方望去,看到小溪像北斗星那样曲折,水流蛇一样蜿蜒,时隐时现。

两岸的地势如狗的牙齿相互交错,不知溪水的源头。

我坐在潭边,四面环绕着竹林和树林,寂静凄清。

使人心情凄凉,寒气入骨,寂静幽深,不可久留,于是就把当时的情景记下来便离去了。

同去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。

同去的有姓崔的两个年轻人。

一人叫做恕己,一人叫做奉壹。

《小石潭记》原文翻译及赏析李白?

译文:从小丘西走一百二多步,隔竹林,可听见水声,像人身上带的佩环相碰击发出的声,心里感到高兴。

砍倒竹子,开辟出一条道路,沿路走下看见个小潭,潭水格外清澈。

小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。

成为坻.屿.堪.岩等不同的形状。

青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

潭中的鱼约有一百条,都像在空中游动,无任何依靠。

阳光直照入水底,鱼的影子映在水底的石上。

鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远游去,来来往往,轻快敏捷的样儿,好像和游玩的人互相取乐。

向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那样曲折,水流蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。

两岸的地势如狗的牙齿相互交错,不知溪水的源头。

我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静凄清很少有人来。

使人心情凄凉,寒气入骨,寂静且幽深,弥漫着忧伤气息。

因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。

同去游玩的人有吴武陵、龚古、吾弟宗玄。

跟着同去的有姓崔的两个年轻人。

一人叫做恕己,一人叫做奉壹。

小石潭记翻译和原文,《小石潭记》原文翻译及赏析李白?