小石潭记翻译全文,小石潭记 翻译
小石潭记翻译全文,小石潭记 翻译

小石潭记翻译全文目录

求《小石潭记》译文

小石潭记 翻译

小石潭记 译文

夏日游小石潭记。

烈日炎炎,万物无精,我心悠然,欲游小石潭。

潭水清澈,石头洁白,潭中有石,石上有草,草木交柯,疏影斑驳,美不胜收。

潭边有屋,屋里有人,人们穿着轻便的衣服,吃着清凉的饮食,乘着小船,嬉戏玩耍,生活情趣盎然。

我也随着人流,乘小舟游览,顺水而下,感受着水的清凉和风的轻柔,心情舒畅。

不一会儿,船到了潭中心,我下船独自漫步,静观美景,感受大自然的鬼斧神工。

忽然,一阵清凉的风吹过,我仰头望去,只见青天白云,令人心旷神怡。

此时此刻,我的心灵被洗涤了,感受到了生命的美好和无限的可能。

我悠然而归,心中充满了感慨和美好的回忆。

The Record of Little Stone Lake in Summer: A Translation。

On a scorching summer day when all living things appeared listless, I, however, was in high spirits and eager to visit the Little Stone Lake.。

The water in the lake was crystal clear and the stones around were white as snow. On the stones, there were weeds and bushes, casting a mottled shadow. The scenery was so beautiful that it was beyond words.。

Beside the lake, there were houses and people who were having fun and entertainment, wearing light clothes, eating cool food, and playing with small boats. Their life was full of joy and happiness.。

I joined the crowd and took a small boat to explore the lake. As the boat drifted along the current, I felt the coolness of the water and the gentle breeze, which made me feel comfortable and relaxed.。

Soon, the boat reached the center of the lake. I disembarked and took a leisurely walk, admiring the breathtaking scenery and the magnificent work of nature. Suddenly, a refreshing breeze blew across the lake. I looked up and saw the blue sky and white clouds, which lifted my spirits and enchanted my soul.。

In that moment, my heart and soul were cleansed, and I realized the beauty of life and the infinite possibilities it holds.。

With a heart full of emotion and beautiful memories, I returned home."。

求《小石潭记》译文

《小石潭记》 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。

似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

译文: 从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。

于是砍了竹子,开出一条小路,顺势往下走便可见一个小潭,潭水特别清澈。

整个潭底是一块石头,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。

青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮盖缠绕,摇动低垂,参差不齐,随风飘动。

潭中游鱼约有一百来条,都好象在空中游动,没有什么依靠似的。

阳光直射潭底,把鱼的影子映在水底的石面上,呆呆地不动;忽然间又向远处游去了。

来来往往轻快敏捷,好象在与游人一起娱乐。

顺着水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那样曲折,又象蛇爬行那样弯曲,或隐或现,都看得清楚。

溪岸的形势象犬牙般交错参差,无法看到水的源头。

我坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,静悄悄的没有人迹,使人感到心境凄凉,寒气彻骨,真是太寂静幽深了。

由于这地方过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。

同我一起游远的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。

作为随从跟着我们来的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。

小石潭记 翻译

译文:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。

砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清澈。

小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。

成为了坻.屿.堪.岩等各种不同的形状。

青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有任何依靠。

阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。

鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷的样子,好像和游玩的人互相取乐。

向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那样曲折,水流像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。

两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。

我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静凄清很少有人来。

使人心情凄凉,寒气入骨,寂静而且幽深,弥漫着忧伤的气息。

因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。

一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。

跟着同去的有姓崔的两个年轻人。

一个叫做恕己,一个叫做奉壹。

小石潭记 译文

从小丘向西行走一百二十来步,隔着成林的竹子,听到水的声音,(那水声)好像人身上佩戴的玉佩、玉环相碰发出的声音,(我)心里感到快乐。

砍伐竹子,开辟道路,向下看到一个小的石潭,潭水特别清澈。

(石潭)用整块石头作为潭底,靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面,形成坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。

青翠的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随风飘荡。

  潭里的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,无所依傍。

阳光直照到水底,鱼的影子映在石上,呆呆的停在那里不动;忽然间又向远处蹿去,来来往往轻快敏捷。

犹如在同游人逗乐。

  向水潭的西南望去,那小溪像北斗星闪烁,又像蛇爬行那样曲曲折折,一段看得见,一段看不见。

溪流两岸的地形像犬牙似的互相交错着,却不知道它的源头在哪儿。

  坐在潭边,四面有竹子树木环抱着,寂静冷落没有旁人,令人心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。

因为这儿的环境过于冷清,不能停留太久,于是记下当时的情景就离开了。

  同去游览的是:吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。

还有作为随从跟来的,是姓崔的两个年轻人:一个人叫恕己,一个人叫奉壹。

免费下载这份资料?立即下载

小石潭记翻译全文目录

求《小石潭记》译文

小石潭记 翻译

小石潭记 译文

夏日游小石潭记。

烈日炎炎,万物无精,我心悠然,欲游小石潭。

潭水清澈,石头洁白,潭中有石,石上有草,草木交柯,疏影斑驳,美不胜收。

潭边有屋,屋里有人,人们穿着轻便的衣服,吃着清凉的饮食,乘着小船,嬉戏玩耍,生活情趣盎然。

我也随着人流,乘小舟游览,顺水而下,感受着水的清凉和风的轻柔,心情舒畅。

不一会儿,船到了潭中心,我下船独自漫步,静观美景,感受大自然的鬼斧神工。

忽然,一阵清凉的风吹过,我仰头望去,只见青天白云,令人心旷神怡。

此时此刻,我的心灵被洗涤了,感受到了生命的美好和无限的可能。

我悠然而归,心中充满了感慨和美好的回忆。

The Record of Little Stone Lake in Summer: A Translation。

On a scorching summer day when all living things appeared listless, I, however, was in high spirits and eager to visit the Little Stone Lake.。

The water in the lake was crystal clear and the stones around were white as snow. On the stones, there were weeds and bushes, casting a mottled shadow. The scenery was so beautiful that it was beyond words.。

Beside the lake, there were houses and people who were having fun and entertainment, wearing light clothes, eating cool food, and playing with small boats. Their life was full of joy and happiness.。

I joined the crowd and took a small boat to explore the lake. As the boat drifted along the current, I felt the coolness of the water and the gentle breeze, which made me feel comfortable and relaxed.。

Soon, the boat reached the center of the lake. I disembarked and took a leisurely walk, admiring the breathtaking scenery and the magnificent work of nature. Suddenly, a refreshing breeze blew across the lake. I looked up and saw the blue sky and white clouds, which lifted my spirits and enchanted my soul.。

In that moment, my heart and soul were cleansed, and I realized the beauty of life and the infinite possibilities it holds.。

With a heart full of emotion and beautiful memories, I returned home."。

求《小石潭记》译文

《小石潭记》 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。

似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

译文: 从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。

于是砍了竹子,开出一条小路,顺势往下走便可见一个小潭,潭水特别清澈。

整个潭底是一块石头,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。

青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮盖缠绕,摇动低垂,参差不齐,随风飘动。

潭中游鱼约有一百来条,都好象在空中游动,没有什么依靠似的。

阳光直射潭底,把鱼的影子映在水底的石面上,呆呆地不动;忽然间又向远处游去了。

来来往往轻快敏捷,好象在与游人一起娱乐。

顺着水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那样曲折,又象蛇爬行那样弯曲,或隐或现,都看得清楚。

溪岸的形势象犬牙般交错参差,无法看到水的源头。

我坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,静悄悄的没有人迹,使人感到心境凄凉,寒气彻骨,真是太寂静幽深了。

由于这地方过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。

同我一起游远的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。

作为随从跟着我们来的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。

小石潭记 翻译

译文:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。

砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清澈。

小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。

成为了坻.屿.堪.岩等各种不同的形状。

青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有任何依靠。

阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。

鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷的样子,好像和游玩的人互相取乐。

向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那样曲折,水流像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。

两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。

我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静凄清很少有人来。

使人心情凄凉,寒气入骨,寂静而且幽深,弥漫着忧伤的气息。

因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。

一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。

跟着同去的有姓崔的两个年轻人。

一个叫做恕己,一个叫做奉壹。

小石潭记 译文

从小丘向西行走一百二十来步,隔着成林的竹子,听到水的声音,(那水声)好像人身上佩戴的玉佩、玉环相碰发出的声音,(我)心里感到快乐。

砍伐竹子,开辟道路,向下看到一个小的石潭,潭水特别清澈。

(石潭)用整块石头作为潭底,靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面,形成坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。

青翠的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随风飘荡。

  潭里的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,无所依傍。

阳光直照到水底,鱼的影子映在石上,呆呆的停在那里不动;忽然间又向远处蹿去,来来往往轻快敏捷。

犹如在同游人逗乐。

  向水潭的西南望去,那小溪像北斗星闪烁,又像蛇爬行那样曲曲折折,一段看得见,一段看不见。

溪流两岸的地形像犬牙似的互相交错着,却不知道它的源头在哪儿。

  坐在潭边,四面有竹子树木环抱着,寂静冷落没有旁人,令人心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。

因为这儿的环境过于冷清,不能停留太久,于是记下当时的情景就离开了。

  同去游览的是:吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。

还有作为随从跟来的,是姓崔的两个年轻人:一个人叫恕己,一个人叫奉壹。

小石潭记翻译全文,小石潭记 翻译