再别康桥原文带拼音版(再别康桥原文全文图片)
再别康桥原文带拼音版(再别康桥原文全文图片)

散文诗二首读读写写的拼音

散文诗二首的原文和拼音如下:

一、原文

1、再别康桥徐志摩:轻轻我走,正如我轻轻来,我轻轻招手,作别西天云彩。那河畔金柳,是夕阳中新娘,波光里艳影,在我心头荡漾。软泥上青荇,油油在水底招摇,在康桥柔波里,甘心做一条水草!

2、那榆荫下一潭,不是清泉,是天上虹揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似梦。寻梦?撑一支长蒿,向青草更青处漫溯,满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。但我不能放歌,悄悄是别离笙箫,夏虫也为我沉默,沉默是今晚康桥!

3、悄悄我走,正如我悄悄来,我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。春梦零花知多少:用我活着的方式,在地上嗅嗅,我的脚印,我再次看见这个春天,用绿锋芒的装典土地,炙烤着生的璀璨,我趴在岁月上守着岁月的水纹,而我的欲望。

4、像一个有多动症的孩子,抚弦着它,却不像风儿,拂得那般轻盈,当我用这一春的,桃花零,给梦打个标记,梦却躲得那么远,在梦的芳野小径,小踮的脚步有些颠簸,让它铺洒了一地,也许是桃花知我心让我站成那棵树,紧偎着这,撩帘的风息。

汉字翻译正确拼音 上面文字下面拼音

再别康桥

zai bie kang qiao

徐志摩

xu zhi mo

轻轻的我走了,

qing qing de wo zou liao ,

正如我轻轻的来;

zheng ru wo qing qing de lai ;

我轻轻的招手,

wo qing qing de zhao shou ,

作别西天的云彩。

zuo bie xi tian de yun cai 。

那河畔的金柳,

na he pan de jin liu ,

是夕阳中的新娘;

shi xi yang zhong de xin niang ;

波光里的艳影,

bo guang li de yan ying ,

在我的心头荡漾。

zai wo de xin tou dang yang 。

软泥上的青荇,

ruan ni shang de qing xìng,

油油的在水底招摇;

you you de zai shui di zhao yao ;

在康河的柔波里,

zai kang he de rou bo li ,

我甘心做一条水草。

wo gan xin zuo yi tiao shui cao 。

那榆阴下的一潭,

na yu yin xia de yi tan ,

不是清泉,是天上虹;

bu shi qing quan ,shi tian shang hong ;

揉碎在浮藻间,

rou sui zai fu zao jian ,

沉淀着彩虹似的梦。

chen dian zhuo cai hong si de meng 。

寻梦?撑一支长篙,

xun meng ?cheng yi zhi chang gao ,

向青草更青处漫溯;

xiang qing cao geng qing chu man su ;

满载一船星辉,

man zai yi chuan xing hui ,

在星辉斑斓里放歌。

zai xing hui ban lán li fang ge 。

但我不能放歌,

dan wo bu neng fang ge ,

悄悄是别离的笙箫;

qiao qiao shi bie li de shēng xiāo;

夏虫也为我沉默,

xia chong ye wei wo chen mo ,

沉默是今晚的康桥!

chen mo shi jin wan de kang qiao !

悄悄的我走了,

qiao qiao de wo zou liao ,

正如我悄悄的来;

zheng ru wo qiao qiao de lai ;

我挥一挥衣袖,

wo hui yi hui yi xiu ,

不带走一片云彩。

bu dai zou yi pian yun cai 。 再别康桥

徐志摩

轻轻的我走了,

正如我轻轻的来;

我轻轻的招手,

作别西天的云彩。

那河畔的金柳,

是夕阳中的新娘;

波光里的艳影,

在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,

油油的在水底招摇;

在康河的柔波里,

我甘心做一条水草。

那榆阴下的一潭,

不是清泉,是天上虹;

揉碎在浮藻间,

沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长篙,

向青草更青处漫溯;

满载一船星辉,

在星辉斑斓里放歌。

但我不能放歌,

悄悄是别离的笙箫;

夏虫也为我沉默,

沉默是今晚的康桥!

悄悄的我走了,

正如我悄悄的来;

我挥一挥衣袖,

不带走一片云彩。

再别康桥原文全文图片

原文

轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。

那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在康河的柔波里,我甘心做一条水草!

那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹;揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯;满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。

但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!

悄悄的我走了,正如我悄悄的来;我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。

扩展资料

一、创作背景 再别康桥

轻轻的我走了,

正如我轻轻的来;

我轻轻的招手,

作别西天的云彩。

那河畔的金柳,

是夕阳中的新娘;

波光里的艳影,

在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,

油油的在水底招摇;

在康河的柔波里,

甘心做一条水草!

那榆荫下的一潭,

不是清泉,是天上虹;

揉碎在浮藻间,

沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长篙,

向青草更青处漫溯;

满载一船星辉,

在星辉斑斓里放歌。

但我不能放歌,

悄悄是别离的笙箫;

夏虫也为我沉默,

沉默是今晚的康桥!

悄悄的我走了,

正如我悄悄的来;

我挥一挥衣袖,

不带走一片云彩。

英语原文

Very quietly I take my leave

As quietly as I came here;

Quietly I wave good-bye

To the rosy clouds in the western sky.

The golden willows by the riverside

Are young brides in the setting sun;

Their reflections on the shimmering waves

Always linger in the depth of my heart.

The floating heart growing the sludge

Sways leisurely under the water;

In the gentle waves of Cambridge

I would be a water plant!

That pool under the shade of elm trees

Holds not water but the rainbow from the sky;

Shattered to pieces among the duck weeds

Is the sediment of a rainbow-like dream?

To seek a dream?

Just to pole a boat upstream

To where the green grass is more verdant

Or to have the boat fully loaded with starlight

And sing aloud in the splendor of starlight.

But I can’t sing aloud

Quietness is my farewell music;

Even summer insects heap silence for me

Silent is Cambridge tonight!

Very quietly I left

As quietly as I came here;

Gently I flick my sleeves

Not even a wisp of cloud will I bring away

再别康桥原文拼音

一楼有多处错误

zài bié kāng qiáo

再 别 康 桥

qīng qīng de wǒ zǒu le

轻 轻 的 我 走 了,

zhèng rú wǒ qīng qīng de lái

正 如 我 轻 轻 的 来;

wǒ qīng qīng de zhāo shǒu

我 轻 轻 的 招 手,

zuò bié xī tiān de yún cǎi

作 别 西 天 的 云 彩

nà hé pàn de jīn liǔ

那 河 畔 的 金 柳,

shì xī yáng zhōng de xīn niáng

是 夕 阳 中 的 新 娘;

bō guāng lǐ de yàn yǐng

波 光 里 的 艳 影,

zài wǒ de xīn tóu dàng yàng

在 我 的 心 头 荡 漾。

ruǎn ní shàng de qīng xìng

软 泥 上 的 青 荇,

yóu yóu de zài shuǐ dǐ zhāo yáo

油 油 的 在 水 底 招 摇;

zài kāng hé de róu bō lǐ

在 康 河 的 柔 波 里,

wǒ gān xīn zuò yī tiáo shuǐ cǎo

我 甘 心 做 一 条 水 草。

nà yú yīn xià de yī tán

那 榆 阴 下 的 一 潭,

bù shì qīng quán shì tiān shàng hóng

不 是 清 泉, 是 天 上 虹;

róu suì zài fú zǎo jiān

揉 碎 在 浮 藻 间,

chén diàn zhe cǎi hóng shì de mèng

沉 淀 着 彩 虹 似 的 梦。

xún mèng chēng yī zhī cháng gāo

寻 梦? 撑 一 支 长 篙,

xiàng qīng cǎo gèng qīng chù màn sù

向 青 草 更 青 处 漫 溯;

mǎn zài yī chuán xīng huī

满 载 一 船 星 辉,

zài xīng huī bān lán lǐ fàng gē

在 星 辉 斑 斓 里 放 歌。

dàn wǒ bù néng fàng gē

但 我 不 能 放 歌,

qiāo qiāo shì bié lí de shēng xiāo

悄 悄 是 别 离 的 笙 箫;

xià chóng yě wèi wǒ chén mò

夏 虫 也 为 我 沉 默,

chén mò shì jīn wǎn de kāng qiáo

沉 默 是 今 晚 的 康 桥!

qiāo qiāo de wǒ zǒu le

悄 悄 的 我 走 了,

zhèng rú wǒ qiāo qiāo de lái

正 如 我 悄 悄 的 来;

wǒ huī yī huī yī xiù

我 挥 一 挥 衣 袖,

bù dài zǒu yī piàn yún cǎi

不 带 走 一 片 云 彩。 zài bié kāng qiáo

再 别 康 桥

qīng qīng de wǒ zǒu le

轻 轻 的 我 走 了,

zhèng rú wǒ qīng qīng de lái

正 如 我 轻 轻 的 来;

wǒ qīng qīng de zhāo shǒu

我 轻 轻 的 招 手,

zuò bié xī tiān de yún caǐ

作 别 西 天 的 云 彩

nà hé pàn de jīn liǔ

那 河 畔 的 金 柳 ,

shì xī yáng zhōng de xīn niáng

是 夕 阳 中 的 新 娘;

bō guāng lǐ de yàn yǐng

波 光 里 的 艳 影,

zài wǒ de xīn tóu dàng yàng

在 我 的 心 头 荡 漾。

ruǎn ní shàng de qīng xìng

软 泥 上 的 青 荇,

yóu yóu de zài shuǐ dǐ zhāo yáo

油 油 的 在 水 底 招 摇;

zài kāng hé de róu bō lǐ

在 康 河 的 柔 波 里,

wǒ gān xīn zuò yī tiáo shuǐ cǎo

我 甘 心 做 一 条 水 草。

nà yú yīn xià de yī tán

那 榆 阴 下 的 一 潭,

bú shì qīng quán shì tiān shàng hóng

不 是 清 泉, 是 天 上 虹;

róu suì zài fú zǎo jiān

揉 碎 在 浮 藻 间,

chén diàn zhe cǎi hóng sì de mèng

沉 淀 着 彩 虹 似 的 梦。

xún mèng chēng yī zhī cháng gāo

寻 梦? 撑 一 支 长 篙,

xiàng qīng cǎo gèng qīng chù màn sù

向 青 草 更 青 处 漫 溯;

mǎn zài yī chuán xīng huī

满 载 一 船 星 辉,

zài xīng huī bān lán lǐ fàng gē

在 星 辉 斑 斓 里 放 歌。

dàn wǒ bù néng fàng gē

但 我 不 能 放 歌,

qiāo qiāo shì bié lí de shēng xiāo

悄 悄 是 别 离 的 笙 箫;

xià chóng yě wèi wǒ chén mò

夏 虫 也 为 我 沉 默,

chén mè shì jīn wǎn de kāng qíang

沉 默 是 今 晚 的 康 桥!

qiāo qiāo de wǒ zǒu le

悄 悄 的 我 走 了,

zhèng rú wǒ qiāo qiāo de lái

正 如 我 悄 悄 的 来;

wǒ huī yì huī yī xiù

我 挥 一 挥 衣 袖,

bú dài zǒu yī piàn yún caǐ

不 带 走 一 片 云 彩。

再别康桥的意思

《再别康桥》这首诗是现代诗人、散文家徐志摩所创作的诗篇,这部作品创作于1928年,诗作的在体裁上属于现代诗,同时这首诗还是新月派诗歌的代表作品,那么《再别康桥》这首诗的意思是什么呢?《再别康桥》这首诗先以离别的情感,给全诗定下了抒情基调,然后描绘了岸边的柳树,以此来表达诗人的眷恋,接着描绘了康河、水草、还有清泉中的彩虹等,表达了诗人的留恋之情。接着诗人由幻想回到现实,体会到离别之情之后,情绪有些低落,但是情感上变得更加眷恋。

免费下载这份资料?立即下载

散文诗二首读读写写的拼音

散文诗二首的原文和拼音如下:

一、原文

1、再别康桥徐志摩:轻轻我走,正如我轻轻来,我轻轻招手,作别西天云彩。那河畔金柳,是夕阳中新娘,波光里艳影,在我心头荡漾。软泥上青荇,油油在水底招摇,在康桥柔波里,甘心做一条水草!

2、那榆荫下一潭,不是清泉,是天上虹揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似梦。寻梦?撑一支长蒿,向青草更青处漫溯,满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。但我不能放歌,悄悄是别离笙箫,夏虫也为我沉默,沉默是今晚康桥!

3、悄悄我走,正如我悄悄来,我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。春梦零花知多少:用我活着的方式,在地上嗅嗅,我的脚印,我再次看见这个春天,用绿锋芒的装典土地,炙烤着生的璀璨,我趴在岁月上守着岁月的水纹,而我的欲望。

4、像一个有多动症的孩子,抚弦着它,却不像风儿,拂得那般轻盈,当我用这一春的,桃花零,给梦打个标记,梦却躲得那么远,在梦的芳野小径,小踮的脚步有些颠簸,让它铺洒了一地,也许是桃花知我心让我站成那棵树,紧偎着这,撩帘的风息。

汉字翻译正确拼音 上面文字下面拼音

再别康桥

zai bie kang qiao

徐志摩

xu zhi mo

轻轻的我走了,

qing qing de wo zou liao ,

正如我轻轻的来;

zheng ru wo qing qing de lai ;

我轻轻的招手,

wo qing qing de zhao shou ,

作别西天的云彩。

zuo bie xi tian de yun cai 。

那河畔的金柳,

na he pan de jin liu ,

是夕阳中的新娘;

shi xi yang zhong de xin niang ;

波光里的艳影,

bo guang li de yan ying ,

在我的心头荡漾。

zai wo de xin tou dang yang 。

软泥上的青荇,

ruan ni shang de qing xìng,

油油的在水底招摇;

you you de zai shui di zhao yao ;

在康河的柔波里,

zai kang he de rou bo li ,

我甘心做一条水草。

wo gan xin zuo yi tiao shui cao 。

那榆阴下的一潭,

na yu yin xia de yi tan ,

不是清泉,是天上虹;

bu shi qing quan ,shi tian shang hong ;

揉碎在浮藻间,

rou sui zai fu zao jian ,

沉淀着彩虹似的梦。

chen dian zhuo cai hong si de meng 。

寻梦?撑一支长篙,

xun meng ?cheng yi zhi chang gao ,

向青草更青处漫溯;

xiang qing cao geng qing chu man su ;

满载一船星辉,

man zai yi chuan xing hui ,

在星辉斑斓里放歌。

zai xing hui ban lán li fang ge 。

但我不能放歌,

dan wo bu neng fang ge ,

悄悄是别离的笙箫;

qiao qiao shi bie li de shēng xiāo;

夏虫也为我沉默,

xia chong ye wei wo chen mo ,

沉默是今晚的康桥!

chen mo shi jin wan de kang qiao !

悄悄的我走了,

qiao qiao de wo zou liao ,

正如我悄悄的来;

zheng ru wo qiao qiao de lai ;

我挥一挥衣袖,

wo hui yi hui yi xiu ,

不带走一片云彩。

bu dai zou yi pian yun cai 。 再别康桥

徐志摩

轻轻的我走了,

正如我轻轻的来;

我轻轻的招手,

作别西天的云彩。

那河畔的金柳,

是夕阳中的新娘;

波光里的艳影,

在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,

油油的在水底招摇;

在康河的柔波里,

我甘心做一条水草。

那榆阴下的一潭,

不是清泉,是天上虹;

揉碎在浮藻间,

沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长篙,

向青草更青处漫溯;

满载一船星辉,

在星辉斑斓里放歌。

但我不能放歌,

悄悄是别离的笙箫;

夏虫也为我沉默,

沉默是今晚的康桥!

悄悄的我走了,

正如我悄悄的来;

我挥一挥衣袖,

不带走一片云彩。

再别康桥原文全文图片

原文

轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。

那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在康河的柔波里,我甘心做一条水草!

那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹;揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯;满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。

但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!

悄悄的我走了,正如我悄悄的来;我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。

扩展资料

一、创作背景 再别康桥

轻轻的我走了,

正如我轻轻的来;

我轻轻的招手,

作别西天的云彩。

那河畔的金柳,

是夕阳中的新娘;

波光里的艳影,

在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,

油油的在水底招摇;

在康河的柔波里,

甘心做一条水草!

那榆荫下的一潭,

不是清泉,是天上虹;

揉碎在浮藻间,

沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长篙,

向青草更青处漫溯;

满载一船星辉,

在星辉斑斓里放歌。

但我不能放歌,

悄悄是别离的笙箫;

夏虫也为我沉默,

沉默是今晚的康桥!

悄悄的我走了,

正如我悄悄的来;

我挥一挥衣袖,

不带走一片云彩。

英语原文

Very quietly I take my leave

As quietly as I came here;

Quietly I wave good-bye

To the rosy clouds in the western sky.

The golden willows by the riverside

Are young brides in the setting sun;

Their reflections on the shimmering waves

Always linger in the depth of my heart.

The floating heart growing the sludge

Sways leisurely under the water;

In the gentle waves of Cambridge

I would be a water plant!

That pool under the shade of elm trees

Holds not water but the rainbow from the sky;

Shattered to pieces among the duck weeds

Is the sediment of a rainbow-like dream?

To seek a dream?

Just to pole a boat upstream

To where the green grass is more verdant

Or to have the boat fully loaded with starlight

And sing aloud in the splendor of starlight.

But I can’t sing aloud

Quietness is my farewell music;

Even summer insects heap silence for me

Silent is Cambridge tonight!

Very quietly I left

As quietly as I came here;

Gently I flick my sleeves

Not even a wisp of cloud will I bring away

再别康桥原文拼音

一楼有多处错误

zài bié kāng qiáo

再 别 康 桥

qīng qīng de wǒ zǒu le

轻 轻 的 我 走 了,

zhèng rú wǒ qīng qīng de lái

正 如 我 轻 轻 的 来;

wǒ qīng qīng de zhāo shǒu

我 轻 轻 的 招 手,

zuò bié xī tiān de yún cǎi

作 别 西 天 的 云 彩

nà hé pàn de jīn liǔ

那 河 畔 的 金 柳,

shì xī yáng zhōng de xīn niáng

是 夕 阳 中 的 新 娘;

bō guāng lǐ de yàn yǐng

波 光 里 的 艳 影,

zài wǒ de xīn tóu dàng yàng

在 我 的 心 头 荡 漾。

ruǎn ní shàng de qīng xìng

软 泥 上 的 青 荇,

yóu yóu de zài shuǐ dǐ zhāo yáo

油 油 的 在 水 底 招 摇;

zài kāng hé de róu bō lǐ

在 康 河 的 柔 波 里,

wǒ gān xīn zuò yī tiáo shuǐ cǎo

我 甘 心 做 一 条 水 草。

nà yú yīn xià de yī tán

那 榆 阴 下 的 一 潭,

bù shì qīng quán shì tiān shàng hóng

不 是 清 泉, 是 天 上 虹;

róu suì zài fú zǎo jiān

揉 碎 在 浮 藻 间,

chén diàn zhe cǎi hóng shì de mèng

沉 淀 着 彩 虹 似 的 梦。

xún mèng chēng yī zhī cháng gāo

寻 梦? 撑 一 支 长 篙,

xiàng qīng cǎo gèng qīng chù màn sù

向 青 草 更 青 处 漫 溯;

mǎn zài yī chuán xīng huī

满 载 一 船 星 辉,

zài xīng huī bān lán lǐ fàng gē

在 星 辉 斑 斓 里 放 歌。

dàn wǒ bù néng fàng gē

但 我 不 能 放 歌,

qiāo qiāo shì bié lí de shēng xiāo

悄 悄 是 别 离 的 笙 箫;

xià chóng yě wèi wǒ chén mò

夏 虫 也 为 我 沉 默,

chén mò shì jīn wǎn de kāng qiáo

沉 默 是 今 晚 的 康 桥!

qiāo qiāo de wǒ zǒu le

悄 悄 的 我 走 了,

zhèng rú wǒ qiāo qiāo de lái

正 如 我 悄 悄 的 来;

wǒ huī yī huī yī xiù

我 挥 一 挥 衣 袖,

bù dài zǒu yī piàn yún cǎi

不 带 走 一 片 云 彩。 zài bié kāng qiáo

再 别 康 桥

qīng qīng de wǒ zǒu le

轻 轻 的 我 走 了,

zhèng rú wǒ qīng qīng de lái

正 如 我 轻 轻 的 来;

wǒ qīng qīng de zhāo shǒu

我 轻 轻 的 招 手,

zuò bié xī tiān de yún caǐ

作 别 西 天 的 云 彩

nà hé pàn de jīn liǔ

那 河 畔 的 金 柳 ,

shì xī yáng zhōng de xīn niáng

是 夕 阳 中 的 新 娘;

bō guāng lǐ de yàn yǐng

波 光 里 的 艳 影,

zài wǒ de xīn tóu dàng yàng

在 我 的 心 头 荡 漾。

ruǎn ní shàng de qīng xìng

软 泥 上 的 青 荇,

yóu yóu de zài shuǐ dǐ zhāo yáo

油 油 的 在 水 底 招 摇;

zài kāng hé de róu bō lǐ

在 康 河 的 柔 波 里,

wǒ gān xīn zuò yī tiáo shuǐ cǎo

我 甘 心 做 一 条 水 草。

nà yú yīn xià de yī tán

那 榆 阴 下 的 一 潭,

bú shì qīng quán shì tiān shàng hóng

不 是 清 泉, 是 天 上 虹;

róu suì zài fú zǎo jiān

揉 碎 在 浮 藻 间,

chén diàn zhe cǎi hóng sì de mèng

沉 淀 着 彩 虹 似 的 梦。

xún mèng chēng yī zhī cháng gāo

寻 梦? 撑 一 支 长 篙,

xiàng qīng cǎo gèng qīng chù màn sù

向 青 草 更 青 处 漫 溯;

mǎn zài yī chuán xīng huī

满 载 一 船 星 辉,

zài xīng huī bān lán lǐ fàng gē

在 星 辉 斑 斓 里 放 歌。

dàn wǒ bù néng fàng gē

但 我 不 能 放 歌,

qiāo qiāo shì bié lí de shēng xiāo

悄 悄 是 别 离 的 笙 箫;

xià chóng yě wèi wǒ chén mò

夏 虫 也 为 我 沉 默,

chén mè shì jīn wǎn de kāng qíang

沉 默 是 今 晚 的 康 桥!

qiāo qiāo de wǒ zǒu le

悄 悄 的 我 走 了,

zhèng rú wǒ qiāo qiāo de lái

正 如 我 悄 悄 的 来;

wǒ huī yì huī yī xiù

我 挥 一 挥 衣 袖,

bú dài zǒu yī piàn yún caǐ

不 带 走 一 片 云 彩。

再别康桥的意思

《再别康桥》这首诗是现代诗人、散文家徐志摩所创作的诗篇,这部作品创作于1928年,诗作的在体裁上属于现代诗,同时这首诗还是新月派诗歌的代表作品,那么《再别康桥》这首诗的意思是什么呢?《再别康桥》这首诗先以离别的情感,给全诗定下了抒情基调,然后描绘了岸边的柳树,以此来表达诗人的眷恋,接着描绘了康河、水草、还有清泉中的彩虹等,表达了诗人的留恋之情。接着诗人由幻想回到现实,体会到离别之情之后,情绪有些低落,但是情感上变得更加眷恋。

再别康桥原文带拼音版(再别康桥原文全文图片)