九下陈涉世家原文翻译注释(陈涉世家最后一段翻译及原文)
九下陈涉世家原文翻译注释(陈涉世家最后一段翻译及原文)

陈涉世家的译文及其注释

译文

陈胜,是阳城人,字涉。吴广,是阳夏人,字叔。陈胜年轻时,曾同别人一起被雇佣给人耕地,(一天他)停止耕作走到田埂高地上休息,惆怅了很久,说:“如果有谁富贵了,不要忘记大家呀。”一起耕作的同伴笑着回答说:“你一个受雇耕作的人,哪来的富贵呢?”陈胜长叹一声说:“唉,燕雀怎么能知道鸿鹄的志向呢?”

秦二世元年七月,朝廷征发贫民调派去驻守渔阳,驻扎在大泽乡。陈胜吴广都被编入谪戍的队伍里面,担任戍守队伍的小头目。恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误期。误了期限,按(秦朝的)法律都应当斩首。陈胜吴广于是商量说:“即使现在逃跑(被抓回来)也是死,发动起义也是死,同样是死,为国事而死,可以么?”陈胜说:“天下百姓受秦朝统治逼迫已经很久了。我听说秦二世是始皇帝的小儿子,不应立为皇帝,应立的是公子扶苏。扶苏因为屡次劝谏的缘故,皇上派(他)在外面带兵。现在有人听说他没什么罪,秦二世却杀了他。老百姓大都听说他很贤明,而不知道他死了。项燕是楚国的将领,曾多次立下战功,又爱护士兵,楚国人都很爱戴他。有人认为他死了,有人认为他逃跑了。现在如果把我们的人假称是公子扶苏和项燕的队伍,号召天下百姓反秦,应当会有很多响应的人。”吴广认为他讲得对。于是二人就去占卜(来预测吉凶)。占卜的人了解了他们的意图,就说:“你们的大事都能成功,可以建立功业。然而你们把事情向鬼神卜问过吗?”陈胜吴广很高兴,考虑卜鬼的事情,说:“这是教我们利用鬼神来威服众人罢了。”于是就用丹砂在绸子上写上“陈胜王”(三个字),放在别人所捕的鱼的肚子里。士兵们买鱼回来烹食,发现鱼肚子里面的帛书,本来已经对这事感到奇怪了。陈胜又暗地里派吴广到驻地旁边丛林里的神庙中,在夜间提着灯笼,作狐狸嗥叫的凄厉的声音大喊:“大楚将兴,陈胜为王。”士兵们整夜惊恐不安。第二天,士兵们中间议论纷纷,只是指指点点,互相以目示意看着陈胜。

陈涉世家的原文、翻译、注释、赏析

九年级陈涉世家原文及翻译如下:

陈涉世家

两汉:司马迁

陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”佣

陈涉世家最后一段翻译及原文

陈胜王凡六月①。已为王,王陈②。其故人尝与庸耕者闻之③,之陈④,扣宫门曰⑤:“吾欲见涉。”宫门令欲缚之⑥。自辩数⑦,乃置⑧,不肯为通⑨。陈王出,遮道而呼涉⑩。陈王闻之,乃召见,载与俱归(11)。入宫,见殿屋帷帐,客曰:“夥颐(12)!涉之为王沈沈者(13)!”楚人谓多为夥,故天下传之,夥涉为王(14),由陈涉始。客出入愈益发舒(15),言陈王故情(16)。或说陈王曰:“客愚无知,颛妄言(17),轻威(18)。”陈王斩之。诸陈王故人皆自引去(19),由是无亲陈王者。陈王以朱房为中正,胡武为司过,主司群臣(20)。诸将徇地,至(21),令之不是者(22),系而罪之(23),以苛察为忠(24)。其所不善者(25),弗下吏(26),辄自治之。陈王信用之。诸将以其故不亲附,此其所以败也。

陈胜虽已死,其所置遣侯王将相竟亡秦(27),由涉首事也。高祖时为陈涉置守冢三十家砀,至今血食(28)。

①王:称王。凡:总共。②王陈:即“王于陈”,在陈地做王。③故人:旧相识,老朋友。④之陈:到陈地去。⑤扣:敲。⑥宫门令:守卫宫门的官。⑦辩数:反复解说。⑧乃:才。置:放开。⑨为通:即“为之通”,替他通报。⑩遮道:拦路。(11)这句的意思是,陈胜和他同乘一辆车回去。(12)夥颐:意思是“真多呀”。夥:多。颐,语气助词,相当于“呀”。(13)沈沈:形容宫室高大深邃,富丽堂皇。(14)夥涉为王:这是当时流传的口头语,意思是一朝得志就变得十分阔气。(15)发舒:放肆,随便。(16)故情:过去的事情。(17)颛:通“专”。妄言:胡说。(18)轻威:轻视威严,有损于威严。(19)引去:自动离开。引,退。(20)司:同“伺”,暗中探查。(21)至:到陈地汇报工作。(22)令之不是者:命令他而不顺从的。不是,不以为然,不顺从。(23)系:拘捕。罪之:把他判罪。(24)苛察:苛刻地寻求过失。(25)其所不善者:指与朱房、胡武关系不好的人。(26)下吏:交给执法官吏。(27)置遣:设置派遣。竟:终于。(28)血食:享受祭祀。古时祭祀要宰杀牲畜作祭品,所以叫“血食”。

陈胜称王总共六个月的时间。当了王之后,以陈县为国都。从前一位曾经与他一起雇佣给人家耕田的伙计听说他做了王,来到了陈县,敲着宫门说:“我要见陈涉。”守宫门的长官要把他捆绑起来。经他反复解说,才放开他,但仍然不肯为他通报。等陈王出门时,他拦路呼喊陈涉的名子。陈王听到了,才召见了他,与他同乘一辆车子回宫。走进宫殿,看见殿堂房屋、帷幕帐帘之后,客人说:“夥颐!陈涉大王的宫殿高大深邃啊!”楚地人把“多”叫做“夥”,所以天下流传“夥涉为王”的俗语,就是从陈涉开始的。这客人在宫中出出进进越来越随便放肆,常常跟人讲陈涉从前的一些旧事。有人就对陈王说:“您的客人愚昧无知,专门胡说八道,有损于您的威严。”陈王就把来客杀死了。从此之后,陈王的故旧知交都纷纷自动离去,没有再亲近陈王的人了。 陈胜称王公六个月,称王后,把陈县作为王都。那些曾与他一起做雇农的旧友听说了这件事,来到陈县,敲打宫门说“我想见陈涉”宫门令想把他捆绑起来,他一再解释,才被放开。宫门令仍不肯为他通报。陈王出来了,他拦路大喊 涉,陈王听到喊声,就召见了他,让他乘车一道回宫。进入王宫,看到殿堂帷帐,客人说:“夥颐!陈涉做了王,宫殿多么深邃啊”楚人叫“多”为“夥”,所以天下就流传开来,“夥涉为王”这句话是从陈涉开始的。客人进进出出愈益放肆,谈论陈王的往事。有人劝说陈王说:“客人愚昧无知,专门胡说八道,这样会有损您的威信。”陈王杀了客人。陈王的旧友都自行离去,从此没有接近陈王的人了。

呼~~

补充:貌似你的分类弄错了

陈涉世家课文注释电子版

陈涉世家翻译注释,回答如下:

《陈涉世家》是西汉历史学家司马迁在《史记》中记载的陈胜、吴广起义的一段历史。以下是关于《陈涉世家》的翻译和注释:

陈涉,名胜,字涉。陈涉是阳夏人,是个贫苦的农民。他曾经被强征去服徭役,参加了长城的修建。

吴广,名胜,字广大。吴广是阳夏人,与陈涉是邻居。他也是个贫苦的农民,同样被强征去服徭役,参加了长城的修建。

当陈涉和吴广服役的时候,他们因为误期而被判了死刑。陈涉说:“现在死和活着有什么区别呢?同样是死,为什么不选择起义呢?”于是,他们决定起义。

他们用绸布做了红色的旗帜,上面写着“王侯将相,宁有种乎?”这是他们的口号,意思是:王侯将相,难道就一定是贵族吗?我们也可以成为王侯将相。

《陈涉世家》翻译

【翻译】:

陈胜是阳城人,字涉。吴广是阳夏人,字叔。陈涉年轻的时候,曾经跟别人一道被雇佣耕地,陈涉停止耕作到田边高地休息,因失望而叹恨了很久,说:“如果有一天富贵了,不要彼此忘记。”同伴们笑着回答说:“你做雇工为人家耕地,哪里谈得上富贵呢?”陈涉长叹一声说:“唉,燕雀怎么知道鸿鹄的凌云志向呢!”

秦二世元年七月,朝廷征调贫苦平民九百人去戍守渔阳,驻在大泽乡。陈胜、吴广都被按次序编入戍边的队伍里面,担任了小头目。恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误期。误期,按照秦朝法令都要斩首。陈胜、吴广于是一起商量说:“现在逃跑也是死,起义也死,同样是死,为国事而死可以吗?”陈胜说:“全国百姓长期受秦王朝压迫,痛苦不堪。我听说秦二世是秦始皇小儿子,不应当立为皇帝,应当立为皇帝的人是公子扶苏。扶苏因为多次劝戒秦始皇的原因,皇帝派他在外面带兵。现在有人听说扶苏没有罪,二世却杀了他。百姓多数听说他贤明,却不知道他已经死了。项燕做楚国的将领的时候,多次立有战功,又爱护士兵,楚国人很爱怜他。有人认为他死了,有人认为他逃跑了。现在果真把我们的这些人冒充公子扶苏、项燕的队伍,向全国发出号召,应该有很多响应的人。”吴广认为陈胜所说的正确。于是二人去占卜。占卜的人知道他们的意图,说:“你们的事情都能成功,将建立功业。然而你们把这件事向鬼神卜问一下吧?”陈胜、吴广很高兴,又考虑卜鬼的事,说:“这是教我们首先威服众人罢了。”于是用丹砂在丝绸上写道:“陈胜王”,放在别人用网捕获的鱼的肚子里面。戍卒买到那条鱼回来煮着吃,发现鱼肚子里面的帛书,本来已经对这件事感到奇怪了。陈胜又暗中派遣吴广到戍卒驻地旁边丛林里的神庙中去,在晚上用竹笼罩着火装作鬼火,像狐狸一样叫喊道:“大楚复兴,陈胜为王!”戍卒们夜里都惊慌恐惧。第二天,戍卒中到处谈论这件事,都指指点点,互相示意的看着陈胜。

吴广向来爱护士卒,士兵们有许多愿意替他效力的人。押送戍卒的两个军官喝醉了酒,吴广故意多次说想要逃跑,惹军官恼怒,让军官责辱自己,以便激怒那些戍卒。军官果真用竹板打吴广。军官又拔出宝剑来威吓,吴广跳起来,夺过宝剑杀死军官。陈胜帮助他,一同杀死了两个军官。陈胜、吴广召集并号令众戍卒说:“你们碰到了大雨,都已经误了朝廷规定的期限,误期就会杀头。就算朝廷不杀我们,但是戍边的人十个里头肯定有六七个死去。再说好汉不死便罢,要死就要取得大名声啊!王侯将相难道是天生的贵种吗?”众戍卒都说:“听从您的命令。”于是就冒充是公子扶苏、项燕的队伍,顺从人民的心愿。军队露出右臂作为标志,号称大楚。他们筑起高台,在台上结盟宣誓,用尉的头祭告天地。陈胜自立为将军,吴广为都尉。起义军首先攻下大泽乡,吸收民众参军后接着攻打蕲县。蕲县攻下之后,就派符离人葛婴率领部队去夺取蕲县以东的地方,攻打铚、酂、苦、柘、谯等地,都攻占下了。在行军时又沿途吸收群众参加起义军,等到到达陈县,起义军已有战车六七百辆,骑兵一千多,步兵几万人。攻打陈县时,郡守和县令都不在城中,只有守丞的谯门中同起义军作战。守丞战败,被杀死了,起义军就进城占领了陈县。过了几天,陈胜下令召集三老、豪杰一起来集会议事。三老、豪杰都说:“将军亲身披着坚固的铁甲,拿着锐利的武器,讨伐无道的秦王,进攻暴虐的秦朝,重新建立楚国,论功劳应当称王。”陈胜就立为王,宣称要重建楚国。在这时,各郡县受秦朝官吏压迫的人,都惩罚那些当地各郡县的长官,杀死他们来响应陈涉。

满意请采纳! 【原文】

陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,日:“苟富贵,无相忘。”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”

二世元年七月,发闾左适戌渔阳九百人,屯大泽乡。陈胜、吴广皆次当行,为屯长。会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。陈胜、吴广乃谋日:“今亡亦死,举大计亦死。等死,死国可乎?”陈胜日:“天下苦秦久矣。(吾)闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。扶苏以数谏故,上使外将兵。今或闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。或以为死,或以为亡。今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。”吴广以为然。乃行卜。卜者知其指意,日:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎?”陈胜、吴广喜,念鬼,日:“此教我先威众耳。”乃丹书帛曰:“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐呜呼曰:“大楚兴,陈胜王。”卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。

吴广素爱人,士卒多为用者。将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。尉果笞广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。借第令毋斩,而戌死者固十六七。且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。袒右,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东,攻锤、酆、苦、柘、谯,皆下之。行收兵,比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。弗胜,守丞死,乃入据陈。数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。三老、豪杰皆日:“将军身披坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”陈涉乃立为王,号为张楚。当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。

【翻译】

陈涉是阳城人,字叫涉。吴广是阳夏人,字叫叔。陈涉年轻的时候,曾经给人作雇工种田,(有一次)他停下耕作走到田埂上,惆怅恼恨了很久,说:“如果富贵了,(大家一定)不要互相忘记。”雇工们笑着回答(他)说:“你是人家雇工耕田的,哪里(会)富贵呢?”陈涉长叹(一声)说:“唉!燕子麻雀怎么会知道天鹅的凌云壮志呢!”

秦二世元年的七月,征发里巷左边(平民)远调镇守渔阳(共)九百人,驻扎在大泽乡。陈胜、吴广都在这一行列中,担任屯长。正碰上天下大雨,道路不通,估计已误了(到达的)期限。误了期限,按照法律都要杀头。陈胜、吴广就商量说:“现在逃跑也是死,发动起义干大事也是死。同样是死,为夺天下而死好吗?”陈胜说:“天下百姓受秦国压迫之苦已太久了。现在听说秦二世是秦始皇的小儿子,不应该立为国君,应当拥立的是公子扶苏。扶苏因为多次劝谏秦始皇的缘故,秦始皇派(他)到边疆带领军队。现在有人听说(扶苏)没有罪,秦二世杀了他。老百姓多(都)听说他贤良,不知道他(已经)死了。项燕做楚国的大将,多次建立功勋,爱护士兵,楚国人爱戴他。有人认为他死了,有人认为他逃走了。现在如果把我们这些人假装自称是公子扶苏和项燕,给天下的百姓作倡导,应该有很多响应的人。”吴广认为很对。就去占卜。占卜的人知道他们的意图,说:“你们(要做)的事都会成功,(能)建立功业。但你们把事情向鬼神问卜过吗?”陈胜、吴广很高兴,思考卜鬼的用意,说:“这是教我们先(用鬼神)威服群众罢了。”就用朱砂在绸缎上写道:“陈胜称王”,放进别人所捕的鱼的肚子中,士兵买了鱼煮了吃,吃到鱼肚子中的字条,本来已经感到这事奇怪了,陈涉又暗地里派吴广到驻地旁丛林里的神庙中,晚上点起篝火,学着像狐狸那样嗥叫喊 道:“大楚兴,陈胜王。”士兵晚上(听见这声音)都很惊恐。第二天,士兵中互相议论纷纷,都指指点点看着陈胜。

吴广一向爱惜别人,士兵中很多愿听他差遣的人。押送(戌卒)的将尉喝醉了,吴广故意屡次说想逃走,使将尉十分恼怒,让他侮辱吴广,来激怒他的众伙伴。将尉果然用鞭打吴广。将尉的剑一拔出,吴广奋起,夺过(剑)杀了将尉。陈胜帮助他,—起杀了(另外)两个将尉。召集号令部下说:“诸位在这里遇上大雨,都已经误期了,误期(按法律)应当杀头。即使仅能使(你们)免于斩刑,但守边死去的人原本也有十分之六七。况且大丈夫不死也就算了,死就应举大业成大名声啊。王侯将相难道有(天生的)贵种吗!”部下都说:“(一定)听从你的命令。”于是就谎称是公子扶苏、项燕的部下,顺从百姓的愿望。大家露出右臂(作为起义标记),号称大楚。建土坛宣誓,用将尉的头作祭品。陈胜立自己为将军,吴广为都尉。进攻大泽乡,攻下后又攻打蕲县。攻克蕲县后,就命令符离人葛婴领兵攻取蕲县以东的地区,攻打锤、酇、苦、柘、谯,都——攻克了它们。行军途中收纳兵员,等到了陈县,战车有六七百辆,骑兵一千多人,士兵好几万人。攻打陈县,陈县的郡守、县令都不在,只有守丞跟(义军)在城下迎战。(守丞)未能获胜,守丞被杀死,(义军)就进去占领了陈县。几天后,(陈胜)下令召集掌管教化的乡官、才能出众的人一起来集会议事。乡官和才能出众的人都说:“将军您亲身穿着战甲拿着武器,讨伐无道的皇帝,消灭暴虐的秦王朝,恢复楚国的政权,论功劳应该称王。”于是陈胜就目立为王,足国号为“张楚”。在这个时候,各郡县苦于秦朝官吏统治的人,都惩处当地的郡县长官,杀了他们来响应陈涉。

免费下载这份资料?立即下载

陈涉世家的译文及其注释

译文

陈胜,是阳城人,字涉。吴广,是阳夏人,字叔。陈胜年轻时,曾同别人一起被雇佣给人耕地,(一天他)停止耕作走到田埂高地上休息,惆怅了很久,说:“如果有谁富贵了,不要忘记大家呀。”一起耕作的同伴笑着回答说:“你一个受雇耕作的人,哪来的富贵呢?”陈胜长叹一声说:“唉,燕雀怎么能知道鸿鹄的志向呢?”

秦二世元年七月,朝廷征发贫民调派去驻守渔阳,驻扎在大泽乡。陈胜吴广都被编入谪戍的队伍里面,担任戍守队伍的小头目。恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误期。误了期限,按(秦朝的)法律都应当斩首。陈胜吴广于是商量说:“即使现在逃跑(被抓回来)也是死,发动起义也是死,同样是死,为国事而死,可以么?”陈胜说:“天下百姓受秦朝统治逼迫已经很久了。我听说秦二世是始皇帝的小儿子,不应立为皇帝,应立的是公子扶苏。扶苏因为屡次劝谏的缘故,皇上派(他)在外面带兵。现在有人听说他没什么罪,秦二世却杀了他。老百姓大都听说他很贤明,而不知道他死了。项燕是楚国的将领,曾多次立下战功,又爱护士兵,楚国人都很爱戴他。有人认为他死了,有人认为他逃跑了。现在如果把我们的人假称是公子扶苏和项燕的队伍,号召天下百姓反秦,应当会有很多响应的人。”吴广认为他讲得对。于是二人就去占卜(来预测吉凶)。占卜的人了解了他们的意图,就说:“你们的大事都能成功,可以建立功业。然而你们把事情向鬼神卜问过吗?”陈胜吴广很高兴,考虑卜鬼的事情,说:“这是教我们利用鬼神来威服众人罢了。”于是就用丹砂在绸子上写上“陈胜王”(三个字),放在别人所捕的鱼的肚子里。士兵们买鱼回来烹食,发现鱼肚子里面的帛书,本来已经对这事感到奇怪了。陈胜又暗地里派吴广到驻地旁边丛林里的神庙中,在夜间提着灯笼,作狐狸嗥叫的凄厉的声音大喊:“大楚将兴,陈胜为王。”士兵们整夜惊恐不安。第二天,士兵们中间议论纷纷,只是指指点点,互相以目示意看着陈胜。

陈涉世家的原文、翻译、注释、赏析

九年级陈涉世家原文及翻译如下:

陈涉世家

两汉:司马迁

陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”佣

陈涉世家最后一段翻译及原文

陈胜王凡六月①。已为王,王陈②。其故人尝与庸耕者闻之③,之陈④,扣宫门曰⑤:“吾欲见涉。”宫门令欲缚之⑥。自辩数⑦,乃置⑧,不肯为通⑨。陈王出,遮道而呼涉⑩。陈王闻之,乃召见,载与俱归(11)。入宫,见殿屋帷帐,客曰:“夥颐(12)!涉之为王沈沈者(13)!”楚人谓多为夥,故天下传之,夥涉为王(14),由陈涉始。客出入愈益发舒(15),言陈王故情(16)。或说陈王曰:“客愚无知,颛妄言(17),轻威(18)。”陈王斩之。诸陈王故人皆自引去(19),由是无亲陈王者。陈王以朱房为中正,胡武为司过,主司群臣(20)。诸将徇地,至(21),令之不是者(22),系而罪之(23),以苛察为忠(24)。其所不善者(25),弗下吏(26),辄自治之。陈王信用之。诸将以其故不亲附,此其所以败也。

陈胜虽已死,其所置遣侯王将相竟亡秦(27),由涉首事也。高祖时为陈涉置守冢三十家砀,至今血食(28)。

①王:称王。凡:总共。②王陈:即“王于陈”,在陈地做王。③故人:旧相识,老朋友。④之陈:到陈地去。⑤扣:敲。⑥宫门令:守卫宫门的官。⑦辩数:反复解说。⑧乃:才。置:放开。⑨为通:即“为之通”,替他通报。⑩遮道:拦路。(11)这句的意思是,陈胜和他同乘一辆车回去。(12)夥颐:意思是“真多呀”。夥:多。颐,语气助词,相当于“呀”。(13)沈沈:形容宫室高大深邃,富丽堂皇。(14)夥涉为王:这是当时流传的口头语,意思是一朝得志就变得十分阔气。(15)发舒:放肆,随便。(16)故情:过去的事情。(17)颛:通“专”。妄言:胡说。(18)轻威:轻视威严,有损于威严。(19)引去:自动离开。引,退。(20)司:同“伺”,暗中探查。(21)至:到陈地汇报工作。(22)令之不是者:命令他而不顺从的。不是,不以为然,不顺从。(23)系:拘捕。罪之:把他判罪。(24)苛察:苛刻地寻求过失。(25)其所不善者:指与朱房、胡武关系不好的人。(26)下吏:交给执法官吏。(27)置遣:设置派遣。竟:终于。(28)血食:享受祭祀。古时祭祀要宰杀牲畜作祭品,所以叫“血食”。

陈胜称王总共六个月的时间。当了王之后,以陈县为国都。从前一位曾经与他一起雇佣给人家耕田的伙计听说他做了王,来到了陈县,敲着宫门说:“我要见陈涉。”守宫门的长官要把他捆绑起来。经他反复解说,才放开他,但仍然不肯为他通报。等陈王出门时,他拦路呼喊陈涉的名子。陈王听到了,才召见了他,与他同乘一辆车子回宫。走进宫殿,看见殿堂房屋、帷幕帐帘之后,客人说:“夥颐!陈涉大王的宫殿高大深邃啊!”楚地人把“多”叫做“夥”,所以天下流传“夥涉为王”的俗语,就是从陈涉开始的。这客人在宫中出出进进越来越随便放肆,常常跟人讲陈涉从前的一些旧事。有人就对陈王说:“您的客人愚昧无知,专门胡说八道,有损于您的威严。”陈王就把来客杀死了。从此之后,陈王的故旧知交都纷纷自动离去,没有再亲近陈王的人了。 陈胜称王公六个月,称王后,把陈县作为王都。那些曾与他一起做雇农的旧友听说了这件事,来到陈县,敲打宫门说“我想见陈涉”宫门令想把他捆绑起来,他一再解释,才被放开。宫门令仍不肯为他通报。陈王出来了,他拦路大喊 涉,陈王听到喊声,就召见了他,让他乘车一道回宫。进入王宫,看到殿堂帷帐,客人说:“夥颐!陈涉做了王,宫殿多么深邃啊”楚人叫“多”为“夥”,所以天下就流传开来,“夥涉为王”这句话是从陈涉开始的。客人进进出出愈益放肆,谈论陈王的往事。有人劝说陈王说:“客人愚昧无知,专门胡说八道,这样会有损您的威信。”陈王杀了客人。陈王的旧友都自行离去,从此没有接近陈王的人了。

呼~~

补充:貌似你的分类弄错了

陈涉世家课文注释电子版

陈涉世家翻译注释,回答如下:

《陈涉世家》是西汉历史学家司马迁在《史记》中记载的陈胜、吴广起义的一段历史。以下是关于《陈涉世家》的翻译和注释:

陈涉,名胜,字涉。陈涉是阳夏人,是个贫苦的农民。他曾经被强征去服徭役,参加了长城的修建。

吴广,名胜,字广大。吴广是阳夏人,与陈涉是邻居。他也是个贫苦的农民,同样被强征去服徭役,参加了长城的修建。

当陈涉和吴广服役的时候,他们因为误期而被判了死刑。陈涉说:“现在死和活着有什么区别呢?同样是死,为什么不选择起义呢?”于是,他们决定起义。

他们用绸布做了红色的旗帜,上面写着“王侯将相,宁有种乎?”这是他们的口号,意思是:王侯将相,难道就一定是贵族吗?我们也可以成为王侯将相。

《陈涉世家》翻译

【翻译】:

陈胜是阳城人,字涉。吴广是阳夏人,字叔。陈涉年轻的时候,曾经跟别人一道被雇佣耕地,陈涉停止耕作到田边高地休息,因失望而叹恨了很久,说:“如果有一天富贵了,不要彼此忘记。”同伴们笑着回答说:“你做雇工为人家耕地,哪里谈得上富贵呢?”陈涉长叹一声说:“唉,燕雀怎么知道鸿鹄的凌云志向呢!”

秦二世元年七月,朝廷征调贫苦平民九百人去戍守渔阳,驻在大泽乡。陈胜、吴广都被按次序编入戍边的队伍里面,担任了小头目。恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误期。误期,按照秦朝法令都要斩首。陈胜、吴广于是一起商量说:“现在逃跑也是死,起义也死,同样是死,为国事而死可以吗?”陈胜说:“全国百姓长期受秦王朝压迫,痛苦不堪。我听说秦二世是秦始皇小儿子,不应当立为皇帝,应当立为皇帝的人是公子扶苏。扶苏因为多次劝戒秦始皇的原因,皇帝派他在外面带兵。现在有人听说扶苏没有罪,二世却杀了他。百姓多数听说他贤明,却不知道他已经死了。项燕做楚国的将领的时候,多次立有战功,又爱护士兵,楚国人很爱怜他。有人认为他死了,有人认为他逃跑了。现在果真把我们的这些人冒充公子扶苏、项燕的队伍,向全国发出号召,应该有很多响应的人。”吴广认为陈胜所说的正确。于是二人去占卜。占卜的人知道他们的意图,说:“你们的事情都能成功,将建立功业。然而你们把这件事向鬼神卜问一下吧?”陈胜、吴广很高兴,又考虑卜鬼的事,说:“这是教我们首先威服众人罢了。”于是用丹砂在丝绸上写道:“陈胜王”,放在别人用网捕获的鱼的肚子里面。戍卒买到那条鱼回来煮着吃,发现鱼肚子里面的帛书,本来已经对这件事感到奇怪了。陈胜又暗中派遣吴广到戍卒驻地旁边丛林里的神庙中去,在晚上用竹笼罩着火装作鬼火,像狐狸一样叫喊道:“大楚复兴,陈胜为王!”戍卒们夜里都惊慌恐惧。第二天,戍卒中到处谈论这件事,都指指点点,互相示意的看着陈胜。

吴广向来爱护士卒,士兵们有许多愿意替他效力的人。押送戍卒的两个军官喝醉了酒,吴广故意多次说想要逃跑,惹军官恼怒,让军官责辱自己,以便激怒那些戍卒。军官果真用竹板打吴广。军官又拔出宝剑来威吓,吴广跳起来,夺过宝剑杀死军官。陈胜帮助他,一同杀死了两个军官。陈胜、吴广召集并号令众戍卒说:“你们碰到了大雨,都已经误了朝廷规定的期限,误期就会杀头。就算朝廷不杀我们,但是戍边的人十个里头肯定有六七个死去。再说好汉不死便罢,要死就要取得大名声啊!王侯将相难道是天生的贵种吗?”众戍卒都说:“听从您的命令。”于是就冒充是公子扶苏、项燕的队伍,顺从人民的心愿。军队露出右臂作为标志,号称大楚。他们筑起高台,在台上结盟宣誓,用尉的头祭告天地。陈胜自立为将军,吴广为都尉。起义军首先攻下大泽乡,吸收民众参军后接着攻打蕲县。蕲县攻下之后,就派符离人葛婴率领部队去夺取蕲县以东的地方,攻打铚、酂、苦、柘、谯等地,都攻占下了。在行军时又沿途吸收群众参加起义军,等到到达陈县,起义军已有战车六七百辆,骑兵一千多,步兵几万人。攻打陈县时,郡守和县令都不在城中,只有守丞的谯门中同起义军作战。守丞战败,被杀死了,起义军就进城占领了陈县。过了几天,陈胜下令召集三老、豪杰一起来集会议事。三老、豪杰都说:“将军亲身披着坚固的铁甲,拿着锐利的武器,讨伐无道的秦王,进攻暴虐的秦朝,重新建立楚国,论功劳应当称王。”陈胜就立为王,宣称要重建楚国。在这时,各郡县受秦朝官吏压迫的人,都惩罚那些当地各郡县的长官,杀死他们来响应陈涉。

满意请采纳! 【原文】

陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,日:“苟富贵,无相忘。”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”

二世元年七月,发闾左适戌渔阳九百人,屯大泽乡。陈胜、吴广皆次当行,为屯长。会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。陈胜、吴广乃谋日:“今亡亦死,举大计亦死。等死,死国可乎?”陈胜日:“天下苦秦久矣。(吾)闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。扶苏以数谏故,上使外将兵。今或闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。或以为死,或以为亡。今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。”吴广以为然。乃行卜。卜者知其指意,日:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎?”陈胜、吴广喜,念鬼,日:“此教我先威众耳。”乃丹书帛曰:“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐呜呼曰:“大楚兴,陈胜王。”卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。

吴广素爱人,士卒多为用者。将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。尉果笞广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。借第令毋斩,而戌死者固十六七。且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。袒右,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东,攻锤、酆、苦、柘、谯,皆下之。行收兵,比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。弗胜,守丞死,乃入据陈。数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。三老、豪杰皆日:“将军身披坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”陈涉乃立为王,号为张楚。当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。

【翻译】

陈涉是阳城人,字叫涉。吴广是阳夏人,字叫叔。陈涉年轻的时候,曾经给人作雇工种田,(有一次)他停下耕作走到田埂上,惆怅恼恨了很久,说:“如果富贵了,(大家一定)不要互相忘记。”雇工们笑着回答(他)说:“你是人家雇工耕田的,哪里(会)富贵呢?”陈涉长叹(一声)说:“唉!燕子麻雀怎么会知道天鹅的凌云壮志呢!”

秦二世元年的七月,征发里巷左边(平民)远调镇守渔阳(共)九百人,驻扎在大泽乡。陈胜、吴广都在这一行列中,担任屯长。正碰上天下大雨,道路不通,估计已误了(到达的)期限。误了期限,按照法律都要杀头。陈胜、吴广就商量说:“现在逃跑也是死,发动起义干大事也是死。同样是死,为夺天下而死好吗?”陈胜说:“天下百姓受秦国压迫之苦已太久了。现在听说秦二世是秦始皇的小儿子,不应该立为国君,应当拥立的是公子扶苏。扶苏因为多次劝谏秦始皇的缘故,秦始皇派(他)到边疆带领军队。现在有人听说(扶苏)没有罪,秦二世杀了他。老百姓多(都)听说他贤良,不知道他(已经)死了。项燕做楚国的大将,多次建立功勋,爱护士兵,楚国人爱戴他。有人认为他死了,有人认为他逃走了。现在如果把我们这些人假装自称是公子扶苏和项燕,给天下的百姓作倡导,应该有很多响应的人。”吴广认为很对。就去占卜。占卜的人知道他们的意图,说:“你们(要做)的事都会成功,(能)建立功业。但你们把事情向鬼神问卜过吗?”陈胜、吴广很高兴,思考卜鬼的用意,说:“这是教我们先(用鬼神)威服群众罢了。”就用朱砂在绸缎上写道:“陈胜称王”,放进别人所捕的鱼的肚子中,士兵买了鱼煮了吃,吃到鱼肚子中的字条,本来已经感到这事奇怪了,陈涉又暗地里派吴广到驻地旁丛林里的神庙中,晚上点起篝火,学着像狐狸那样嗥叫喊 道:“大楚兴,陈胜王。”士兵晚上(听见这声音)都很惊恐。第二天,士兵中互相议论纷纷,都指指点点看着陈胜。

吴广一向爱惜别人,士兵中很多愿听他差遣的人。押送(戌卒)的将尉喝醉了,吴广故意屡次说想逃走,使将尉十分恼怒,让他侮辱吴广,来激怒他的众伙伴。将尉果然用鞭打吴广。将尉的剑一拔出,吴广奋起,夺过(剑)杀了将尉。陈胜帮助他,—起杀了(另外)两个将尉。召集号令部下说:“诸位在这里遇上大雨,都已经误期了,误期(按法律)应当杀头。即使仅能使(你们)免于斩刑,但守边死去的人原本也有十分之六七。况且大丈夫不死也就算了,死就应举大业成大名声啊。王侯将相难道有(天生的)贵种吗!”部下都说:“(一定)听从你的命令。”于是就谎称是公子扶苏、项燕的部下,顺从百姓的愿望。大家露出右臂(作为起义标记),号称大楚。建土坛宣誓,用将尉的头作祭品。陈胜立自己为将军,吴广为都尉。进攻大泽乡,攻下后又攻打蕲县。攻克蕲县后,就命令符离人葛婴领兵攻取蕲县以东的地区,攻打锤、酇、苦、柘、谯,都——攻克了它们。行军途中收纳兵员,等到了陈县,战车有六七百辆,骑兵一千多人,士兵好几万人。攻打陈县,陈县的郡守、县令都不在,只有守丞跟(义军)在城下迎战。(守丞)未能获胜,守丞被杀死,(义军)就进去占领了陈县。几天后,(陈胜)下令召集掌管教化的乡官、才能出众的人一起来集会议事。乡官和才能出众的人都说:“将军您亲身穿着战甲拿着武器,讨伐无道的皇帝,消灭暴虐的秦王朝,恢复楚国的政权,论功劳应该称王。”于是陈胜就目立为王,足国号为“张楚”。在这个时候,各郡县苦于秦朝官吏统治的人,都惩处当地的郡县长官,杀了他们来响应陈涉。

九下陈涉世家原文翻译注释(陈涉世家最后一段翻译及原文)