醉翁亭记原文和译文(文言文《岳阳楼记》)
醉翁亭记原文和译文(文言文《岳阳楼记》)

《醉翁亭记》原文翻译

醉翁亭记

宋 · 欧阳修

环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥。酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

译文

环绕滁州的都是山。那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。远远望过去树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,是一股水流从两峰之间飞泻而下,是酿泉。泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。至于太阳的升起,山林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,这就是山中的朝暮。野花开了,有一股清幽的香味;好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫;风高霜洁,水落石出,这就是山中的四季。早晨进山,傍晚回城,四季的景色不同,乐趣也是无穷无尽的。至于背着东西的人在路上欢唱,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答,老人弯着腰走,小孩子由大人领着走,来来往往不断的行人,是滁州的游客。到溪边钓鱼,溪水深并且鱼肉肥美;用酿泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,杂七杂八的摆放在面前的;那是太守主办的宴席。宴会喝酒的乐趣,不在于弹琴奏乐,投壶的人中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂,时起时坐大声喧闹的人,是欢乐的宾客们。一个脸色苍老的老人,醉倒在众人中间,是太守喝醉了不久,太阳下山了,人影散乱,宾客们跟随太守回去了。树林里的枝叶茂密成林,鸟儿到处叫,是游人离开后鸟儿在欢乐地跳跃。但是鸟儿只知道山林中的快乐,却不知道人们的快乐。而人们只知道跟随太守游玩的快乐,却不知道太守以游人的快乐为快乐啊。醉了能够和大家一起欢乐,醒来能够用文章记叙这乐事的人,是太守。太守是谁呢?是庐陵欧阳修。

醉翁亭记原文及翻译注释

醉翁亭记原文及翻译注释

醉翁亭记描写了醉翁亭的秀丽环境和自然风光,勾勒出一幅太守与民同乐的图画,抒发了作者的政治思想和寄情山水以排遣遭受打击的复杂感情。以下是我为大家整理的醉翁亭记原文及翻译注释,欢迎大家分享。

文言文《岳阳楼记》

岳阳楼记文言文翻译:第一段原文:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。

第一段翻译:庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和当代人的诗赋刻在它上面。嘱托我写一篇文章来记述这件事情。

第二段原文:予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯,朝晖夕阴,气象万千,此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?

第二段翻译:我观看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。它连接着远处的山,吞吐长江的水流,浩浩荡荡,无边无际,一天里阴晴多变,气象千变万化。这就是岳阳楼的雄伟景象。前人的记述已经很详尽了。虽然如此,那么向北面通到巫峡,向南面直到潇水和湘水,降职的官吏和来往的诗人,大多在这里聚会,他们观赏自然景物而触发的感情大概会有所不同吧? 岳阳楼记

宋代:范仲淹

庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。(具 通:俱)

予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯,朝晖夕阴,气象万千,此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?

若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空,日星隐曜,山岳潜形,商旅不行,樯倾楫摧,薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。(隐曜 一作:隐耀;淫雨 通:霪雨)

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷,沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲,居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎!噫!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。

醉翁亭记电子版打印

《醉翁亭记》是宋代文学家欧阳修创作的一篇文章。全文如下:

醉翁亭记

宋 · 欧阳修

环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。 《醉翁亭记》是唐代文学家欧阳修的散文作品,下面是《醉翁亭记》的全文:

醉翁亭记

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苍苍白云,朝晖夕阴,峨峨四表,俨然独存。

亭在山之南,山势凸翠。悠然而上者,往往恍然入仙境;落落而下者,转忽如临凡尘。其中有亭之峰,势岌岌然若泰山,而犹云梦泽之峰也。山腰有酒,洁白而甘美者,可以慰性养志。山下有水,沃洌而清凉者,可以浣心寻慰。山行数十里,渐见桑田沧海,而村庄屋舍,渐见于山间。山色与村色交辉,使人心醉而神怡。

亭有亭之亭,居高临下,而俯览山色,使人心酸而志愉。亭有亭之亭,居下而瞰水色,使人心悦而思淋漓。亭有亭之亭,居中而观云色,使人心荡而志广。亭有亭之亭,居左而听鸟声,使人心鸣而思鸣。

亭之四面,皆为山水之胜。东面者,山势如黛,而远舂于青冥之中;南面者,山势如黄,而卓然于白云之上;西面者,山势如墨,而深沉于黑暗之中;北面者,山势如碧,而陡峭于清波之上。四面之山,各具其色,而又各具其致。使人心动而神骇。

亭之四隅,皆为村庄之胜。东隅者,村舍如蝶,而低垂于花间;南隅者,村舍如画,而横卧于山巅;西隅者,村舍如帐,而悬挂于云际;北隅者,村舍如屋,而依偎于水畔。四隅之村,各具其态,而又各具其宜。使人心醉而志怡。

亭之四隅,皆为村庄之胜。东隅者,村舍如蝶,而低垂于花间;南隅者,村舍如画,而横卧于山巅;西隅者,村舍如帐,而悬挂于云际;北隅者,村舍如屋,而依偎于水畔。四隅之村,各具其态,而又各具其宜。使人心醉而志怡。

亭之四角,皆为人物之胜。东角者,人物如鸟,而飞翔于山间;南角者,人物如鹿,而游戏于水畔;西角者,人物如云,而飘荡于山巅;北角者,人物如鱼,而戏戏于波涛之中。四角之人,各具其姿,而又各具其态。使人心动而神怡。

亭之四隅,皆为村庄之胜。东隅者,村舍如蝶,而低垂于花间;南隅者,村舍如画,而横卧于山巅;西隅者,村舍如帐,而悬挂于云际;北隅者,村舍如屋,而依偎于水畔。四隅之村,各具其态,而又各具其宜。使人心醉而志怡。

亭之四角,皆为人物之胜。东角者,人物如鸟,而飞翔于山间;南角者,人物如鹿,而游戏于水畔;西角者,人物如云,而飘荡于山巅;北角者,人物如鱼,而戏戏于波涛之中。四角之人,各具其姿,而又各具其态。使人心动而神怡。

亭之中央,为吾之居所。居所之中,有云梦泽之水,而舟楫之便;有蓬莱仙境之山,而往来之途。水可澡舟,山可栖息。使人心宽而志广。

亭之中央,为吾之居所。居所之中,有云梦泽之水,而舟楫之便;有蓬莱仙境之山,而往来之途。水可澡舟,山可栖息。使人心宽而志广。

亭之中央,为吾之居所。居所之中,有云梦泽之水,而舟楫之便;有蓬莱仙境之山,而往来之途。水可澡舟,山可栖息。使人心宽而志广。

亭之中央,为吾之居所。居所之中,有云梦泽之水,而舟楫之便;有蓬莱仙境之山,而往来之途。水可澡舟,山可栖息。使人心宽而志广。

希望这个回答对你有帮助!

《出师表》全诗

意思是:我原本一个平民,在南阳亲自耕田。只想在乱世里苟全性命,不求在诸侯间扬名显身。

出处:三国时期诸葛亮的《出师表》。

节选:

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

翻译:

我原本一个平民,在南阳亲自耕田。只想在乱世里苟全性命,不求在诸侯间扬名显身。先帝不因为我地位、身份低微,而委屈自己,三次到草庐中来拜访我。向我询问天下大事,由此使我感动奋发,而同意为先帝奔走效力。后来遭遇失败,我在军事失利之际接受任命。形势危急之时奉命出使,从这以来二十一年了。

免费下载这份资料?立即下载

《醉翁亭记》原文翻译

醉翁亭记

宋 · 欧阳修

环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥。酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

译文

环绕滁州的都是山。那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。远远望过去树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,是一股水流从两峰之间飞泻而下,是酿泉。泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。至于太阳的升起,山林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,这就是山中的朝暮。野花开了,有一股清幽的香味;好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫;风高霜洁,水落石出,这就是山中的四季。早晨进山,傍晚回城,四季的景色不同,乐趣也是无穷无尽的。至于背着东西的人在路上欢唱,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答,老人弯着腰走,小孩子由大人领着走,来来往往不断的行人,是滁州的游客。到溪边钓鱼,溪水深并且鱼肉肥美;用酿泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,杂七杂八的摆放在面前的;那是太守主办的宴席。宴会喝酒的乐趣,不在于弹琴奏乐,投壶的人中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂,时起时坐大声喧闹的人,是欢乐的宾客们。一个脸色苍老的老人,醉倒在众人中间,是太守喝醉了不久,太阳下山了,人影散乱,宾客们跟随太守回去了。树林里的枝叶茂密成林,鸟儿到处叫,是游人离开后鸟儿在欢乐地跳跃。但是鸟儿只知道山林中的快乐,却不知道人们的快乐。而人们只知道跟随太守游玩的快乐,却不知道太守以游人的快乐为快乐啊。醉了能够和大家一起欢乐,醒来能够用文章记叙这乐事的人,是太守。太守是谁呢?是庐陵欧阳修。

醉翁亭记原文及翻译注释

醉翁亭记原文及翻译注释

醉翁亭记描写了醉翁亭的秀丽环境和自然风光,勾勒出一幅太守与民同乐的图画,抒发了作者的政治思想和寄情山水以排遣遭受打击的复杂感情。以下是我为大家整理的醉翁亭记原文及翻译注释,欢迎大家分享。

文言文《岳阳楼记》

岳阳楼记文言文翻译:第一段原文:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。

第一段翻译:庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和当代人的诗赋刻在它上面。嘱托我写一篇文章来记述这件事情。

第二段原文:予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯,朝晖夕阴,气象万千,此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?

第二段翻译:我观看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。它连接着远处的山,吞吐长江的水流,浩浩荡荡,无边无际,一天里阴晴多变,气象千变万化。这就是岳阳楼的雄伟景象。前人的记述已经很详尽了。虽然如此,那么向北面通到巫峡,向南面直到潇水和湘水,降职的官吏和来往的诗人,大多在这里聚会,他们观赏自然景物而触发的感情大概会有所不同吧? 岳阳楼记

宋代:范仲淹

庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。(具 通:俱)

予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯,朝晖夕阴,气象万千,此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?

若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空,日星隐曜,山岳潜形,商旅不行,樯倾楫摧,薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。(隐曜 一作:隐耀;淫雨 通:霪雨)

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷,沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲,居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎!噫!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。

醉翁亭记电子版打印

《醉翁亭记》是宋代文学家欧阳修创作的一篇文章。全文如下:

醉翁亭记

宋 · 欧阳修

环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。 《醉翁亭记》是唐代文学家欧阳修的散文作品,下面是《醉翁亭记》的全文:

醉翁亭记

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苍苍白云,朝晖夕阴,峨峨四表,俨然独存。

亭在山之南,山势凸翠。悠然而上者,往往恍然入仙境;落落而下者,转忽如临凡尘。其中有亭之峰,势岌岌然若泰山,而犹云梦泽之峰也。山腰有酒,洁白而甘美者,可以慰性养志。山下有水,沃洌而清凉者,可以浣心寻慰。山行数十里,渐见桑田沧海,而村庄屋舍,渐见于山间。山色与村色交辉,使人心醉而神怡。

亭有亭之亭,居高临下,而俯览山色,使人心酸而志愉。亭有亭之亭,居下而瞰水色,使人心悦而思淋漓。亭有亭之亭,居中而观云色,使人心荡而志广。亭有亭之亭,居左而听鸟声,使人心鸣而思鸣。

亭之四面,皆为山水之胜。东面者,山势如黛,而远舂于青冥之中;南面者,山势如黄,而卓然于白云之上;西面者,山势如墨,而深沉于黑暗之中;北面者,山势如碧,而陡峭于清波之上。四面之山,各具其色,而又各具其致。使人心动而神骇。

亭之四隅,皆为村庄之胜。东隅者,村舍如蝶,而低垂于花间;南隅者,村舍如画,而横卧于山巅;西隅者,村舍如帐,而悬挂于云际;北隅者,村舍如屋,而依偎于水畔。四隅之村,各具其态,而又各具其宜。使人心醉而志怡。

亭之四隅,皆为村庄之胜。东隅者,村舍如蝶,而低垂于花间;南隅者,村舍如画,而横卧于山巅;西隅者,村舍如帐,而悬挂于云际;北隅者,村舍如屋,而依偎于水畔。四隅之村,各具其态,而又各具其宜。使人心醉而志怡。

亭之四角,皆为人物之胜。东角者,人物如鸟,而飞翔于山间;南角者,人物如鹿,而游戏于水畔;西角者,人物如云,而飘荡于山巅;北角者,人物如鱼,而戏戏于波涛之中。四角之人,各具其姿,而又各具其态。使人心动而神怡。

亭之四隅,皆为村庄之胜。东隅者,村舍如蝶,而低垂于花间;南隅者,村舍如画,而横卧于山巅;西隅者,村舍如帐,而悬挂于云际;北隅者,村舍如屋,而依偎于水畔。四隅之村,各具其态,而又各具其宜。使人心醉而志怡。

亭之四角,皆为人物之胜。东角者,人物如鸟,而飞翔于山间;南角者,人物如鹿,而游戏于水畔;西角者,人物如云,而飘荡于山巅;北角者,人物如鱼,而戏戏于波涛之中。四角之人,各具其姿,而又各具其态。使人心动而神怡。

亭之中央,为吾之居所。居所之中,有云梦泽之水,而舟楫之便;有蓬莱仙境之山,而往来之途。水可澡舟,山可栖息。使人心宽而志广。

亭之中央,为吾之居所。居所之中,有云梦泽之水,而舟楫之便;有蓬莱仙境之山,而往来之途。水可澡舟,山可栖息。使人心宽而志广。

亭之中央,为吾之居所。居所之中,有云梦泽之水,而舟楫之便;有蓬莱仙境之山,而往来之途。水可澡舟,山可栖息。使人心宽而志广。

亭之中央,为吾之居所。居所之中,有云梦泽之水,而舟楫之便;有蓬莱仙境之山,而往来之途。水可澡舟,山可栖息。使人心宽而志广。

希望这个回答对你有帮助!

《出师表》全诗

意思是:我原本一个平民,在南阳亲自耕田。只想在乱世里苟全性命,不求在诸侯间扬名显身。

出处:三国时期诸葛亮的《出师表》。

节选:

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

翻译:

我原本一个平民,在南阳亲自耕田。只想在乱世里苟全性命,不求在诸侯间扬名显身。先帝不因为我地位、身份低微,而委屈自己,三次到草庐中来拜访我。向我询问天下大事,由此使我感动奋发,而同意为先帝奔走效力。后来遭遇失败,我在军事失利之际接受任命。形势危急之时奉命出使,从这以来二十一年了。

醉翁亭记原文和译文(文言文《岳阳楼记》)