登幽州台歌翻译(登幽州台歌翻译简短30字)
登幽州台歌翻译(登幽州台歌翻译简短30字)

登幽州台歌主旨

《登幽州台歌》主旨是借登台远望抒发自己怀才不遇、生不逢时的哀叹,也可引申为不因感到人生短暂而消沉颓唐,反而更加振作精神,使自己有限的一生取得接近无限的积极意义;《登幽州台歌》原诗:前不见古人,后不见来者。念天地之悠悠,独怆然而涕下!

《登幽州台歌》译文:

往前不见古代招贤的圣君,向后不见后世求才的明君。

想到只有那苍茫天地悠悠无限,止不住满怀悲伤热泪纷纷。

《登幽州台歌》注释:

幽州:古十二州之一,现今北京市。幽州台:即黄金台,又称蓟北楼,故址在今北京市大兴,是燕昭王为招纳天下贤士而建。

前:过去。古人:古代那些能够礼贤下士的圣君。

后:未来。来者:后世那些重视人才的贤明君主。

念:想到。悠悠:形容时间的久远和空间的广大。

怆(chuàng)然:悲伤凄恻的样子。涕:古时指眼泪。 望岳原文及翻译主旨

登幽州台歌翻译

一、出处

唐代诗人陈子昂的《登幽州台歌》。

二、原文

前不见古人,后不见来者。

念天地之悠悠,独怆然而涕下。

三、译文

过去没有看到古之贤君,未来见不到贤明君主。

想到天地之间久远广大,我更加感到悲伤凄凉而独自流泪。

扩展资料 登幽州台歌

前不见古人,后不见来者。

念天地之悠悠,独怆然而涕下

幽州:古十二州之一,现今在北京市。幽州台;即黄金台,又称蓟北楼,故址在今北京市大兴县,是燕昭王为招纳天下贤士而建造的。

前:过去。

古人:古代那些能够礼贤下士的圣君。

后:后来

来者:后世那些重视人才的贤明君主。

念:想到。

悠悠:形容时间的久远和空间的广大。

怆(chuàng)然:悲伤,凄恻的样子。

涕:眼泪。

译文

见不到往昔招贤的英王,看不到后世求才的明君。想到历史上的那些事无限渺远,我深感人生无奈,眼泪纵横凄恻悲愁!

【作者简介】:陈子昂(661-702)字伯玉。少任侠。其诗标举汉魏风骨,强调兴寄,反对柔靡之风,是唐代诗歌革新的先驱。有《陈子昂集》。

【注释】:幽州台:又称燕台,史传为燕昭王为招揽人才所筑的黄金台,故址在今北京市大兴县。悠悠:无穷无尽的意思。怆然:悲痛伤感的样子。涕:眼泪。

【赏析】 公元696年,契丹攻陷了营州,陈子昂奉命出征,带兵的将领是个草包,接连打了几次败仗,陈子昂提了很多建议,也未被采纳,眼看着报国的良策无法实现。有一天他登上了幽州台,想起了战国时广招天下的燕昭王,悲愤之极,写下了这首《登幽州台歌》。诗人俯仰古今,深感人生短暂,宇宙无限,不觉中流下热泪。这是诗人空怀抱国为民之心不得施展的呐喊。细细读来,悲壮苍凉之气油然而生,而长短不齐的句法,抑扬变化的音节,更增添了艺术感染力。

【背景】:

武则天万岁通天元年(696),契丹李尽忠、孙万荣等攻陷营州。武则天委派武攸宜率军征讨,陈子昂在武攸宜幕府担任参谋,随同出征。武为人轻率,少谋略。次年兵败,情况紧急,陈子昂请求遣万人作前驱以击敌,武不允。稍后,陈子昂又向武进言,不听,反把他降为军曹。诗人接连受到挫折,眼看报国宏愿成为泡影,因此登上蓟北楼(即幽州台,遗址在今北京市),慷慨悲吟,写下了《登幽州台歌》以及《蓟丘览古赠卢居士藏用七首》等诗篇。

登幽州台歌翻译简短30字

登幽州⑴台歌

唐·陈子昂

前⑵不见古人,后⑶不见来者.

念⑷天地之悠悠,独怆然⑸而涕下.[1]

⑴幽州:古十二州之一,现今北京市.幽州台:即黄金台,又称蓟北楼,故址在今北京市大兴,是燕昭王为招纳天下贤士而建.

⑵前:过去.古人:古代那些能够礼贤下士的圣君.

⑶后:未来.来者:后世那些重视人才的贤明君主.

⑷念:想到.悠悠:形容时间的久远和空间的广大.

⑸怆(chuàng)然:悲伤凄凉的样子.涕:古时指眼泪,此指流泪.涕下:流眼泪.[2-3]

白话译文

往前不见古代招贤的圣君,向后不见后世求才的明君.

只有那苍茫天地悠悠无限,止不住满怀悲伤热泪纷纷.

【评析】:

《登幽州台歌》这首短诗,深刻地表现了诗人怀才不遇、寂寞无聊的情绪.语言苍劲奔放,富有感染力,成为历来传诵的名篇.

“前不见古人,后不见来者.”这里的古人是指古代那些能够礼贤下士的贤明君主.《蓟丘览古赠卢居士藏用》与《登幽州台歌》是同时之作,其内容可资参证.《蓟丘览古赠卢居士藏用》七首,对战国时代燕昭王礼遇乐毅、郭隗,燕太子丹礼遇田光等历史事迹,表示无限钦慕.但是,像燕昭王那样前代的贤君既不复可见,后来的贤明之主也来不及见到,自己真是生不逢时;当登台远眺时,只见茫茫宇宙,天长地久,不禁感到孤单寂寞,悲从中来,怆然流泪了.因此以“山河依旧,人物不同”来抒发自己“生不逢辰”的哀叹.这里免不了有对时世的感伤,但也有诗人对诗坛污浊的憎恶.诗人看不见前古贤人,古人也没来得及看见诗人;诗人看不见未来英杰,未来英杰同样看不见诗人,诗人所能看见以及能看见诗人的,只有眼前这个时代.这首诗以慷慨悲凉的调子,表现了诗人失意的境遇和寂寞苦闷的情怀.这种悲哀常常为旧社会许多怀才不遇的人士所共有,因而获得广泛的共鸣.这首诗没有对幽州台作一字描写,而只是登台的感慨,却成为千古名篇.诗篇风格明朗刚健,是具有“汉魏风骨”的唐代诗歌的先驱之作,对扫除齐梁浮艳纤弱的 *** 诗风具有拓疆开路之功.在艺术上,其意境雄浑,视野开阔,使得诗人的自我形象更加鲜亮感人.全诗语言奔放,富有感染力,虽然只有短短四句,却在人们面前展现了一幅境界雄浑,浩瀚空旷的艺术画面.诗的前三句粗笔勾勒,以浩茫宽广的宇宙天地和沧桑易变的古今人事作为

深邃、壮美的背景加以衬托.第四句饱蘸感情,凌空一笔,使抒情主人公——诗人慷慨悲壮的自我形象站到了画面的主位上,画面顿时神韵飞动,光彩照人.从结构脉络上说,前两句是俯仰古今,写出时间的绵长;第三句登楼眺望,写空间的辽阔无限;第四句写诗人孤单悲苦的心绪.这样前后相互映照,格外动人.

在用辞造语方面,此诗深受《楚辞》特别是其中《远游》篇的影响.《远游》有云:“惟天地之无穷兮,哀人生之长勤.往者余弗及兮,来者吾不闻.”此诗语句即从此化出,然而意境却更苍茫遒劲.

同时,在句式方面,采取了长短参错的楚辞体句法.上两句每句五字,三个停顿,其式为:

前──不见──古人,后──不见──来者;

后两句每句六字,四个停顿,其式为:

念──天地──之──悠悠,独──怆然──而──涕下.

前两句音节比较急促,传达了诗人生不逢时、抑郁不平之气;后两句各增加了一个虚字(“之”和“而”),多了一个停顿,音节就比较舒徐流畅,表现了他无可奈何、曼声长叹的情景.全篇前后句法长短不齐,音节抑扬变化,互相配合,增强了艺术感染力.[5]

《黄鹤楼》 作者:唐 崔颢 [hào]

昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼.

黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠.

晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲.

日暮乡关何处是?烟波江上使人愁.

【注解】:1、黄鹤楼:故址在湖北武昌县,历代屡建屡毁,1884年最后一次被火焚毁,传说古代有一位名叫费文袆(yī)(也有说是王子安、费祎)的仙人,在此乘鹤登仙.也有人作昔人已乘白云去.2、悠悠:飘荡的样子.3、历历:清晰、分明的样子.4、鹦鹉洲:长江中的小洲,在黄鹤楼东北.5、乡关:故乡.

《黄鹤楼》【翻译】:传说中的仙人早乘黄鹤飞去,这地方只留下空荡荡的黄鹤楼.飞去的黄鹤再也不能复返了,千百年只看到白云在天空舒展悠闲的样子.晴天的时候,隔江遥望汉阳平原,树木郁郁葱葱、清楚可数,鹦鹉洲的芳草长得非常茂盛.时至黄昏,而我家乡又在哪里呢?面对烟波渺渺的大江令人发愁!

【评析】:

诗人诗兴大作,脱口而出,一泻千里.既自然宏丽,又饶有风骨.诗虽不协律,但音节浏亮而不拗口.真是信手而就,一气呵成,成为历代所推崇的珍品.传说李白登此楼,目睹此诗,大为折服.说:“眼前有景道不得,崔颢题诗在上头.”严沧浪也说唐人七言律诗,当以此为第一.足见诗贵自然,纵使格律诗也无不如此.

再问: 赏析不是这样,比如说1-2句写什么什么,3-4句写什么什么。是这样的,你能不能再帮我找找

再答: 昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。 昔人:指传说的骑鹤仙人。已:已经。乘:乘坐。去:离去。指离黄鹤楼而去。此地:这个地方。即黄鹤楼所在的黄鹤矶。空:副词,只,仅。余:剩下。○即题叙事,起调平稳自然。 黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。 一去不复返:一去之后就不再回来。语出《史记·刺客列传》:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还。”一:副词。一旦,一经。千载:千年。悠悠:这里形容白云浮荡的样子。○即事抒怀,感叹宇宙无限。 晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。 晴川:阳光照耀下的平川。这里指汉水平原。历历:分明的样子。汉阳:武汉三镇之一。因在汉水北岸,故名。树:树木。全句意思是阳光照耀看汉水平原,汉阳镇四周的树木显得格外分明。芳草:香草。萋萋:春草茂盛的样子。鹦鹉洲:唐时在汉阳西南长江中,后渐被江水冲没。○描绘登楼所见景色。 日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。 日暮:太阳将要落山。乡关:故乡。何处是:意思是在何处。烟波江上:江上的烟雾波涛。○寄寓故土之思。 【译文】 从前有仙人乘黄鹤腾空而去,这里只剩下黄鹤楼屹立江头。 黄鹤载仙人升飞后再未回来,千百年来白云悠悠随风飘流。 阳光下汉阳镇绿树历历在望,春草青青茂盛铺满了鹦鹉洲。 夕阳西下哪里才是我的家乡,烟波浩淼江水奔涌更添乡愁。 是这样的吗?

登幽州台歌翻译100字

《登幽州台歌》陈子昂译文:往前不见古代招贤的圣君,向后不见后世求才的明君。想到只有那苍茫天地悠悠无限,止不住满怀悲伤热泪纷纷。

《登幽州台歌》译文:往前不见古代招贤的圣君,向后不见后世求才的明君。想到只有那苍茫天地悠悠无限,止不住满怀悲伤热泪纷纷。作者:陈子昂。年代:唐代。

我们为您从以下几个方面提供登幽州台歌的详细介绍:

一、《登幽州台歌》的全文

前不见古人,后不见来者。

念天地之悠悠,独怆然而涕下!

二、注解

前:过去。

古人:古代那些能够礼贤下士的圣君。

后:未来。

来者:后世那些重视人才的贤明君主。

念:想到。

悠悠:形容时间的久远和空间的广大。

怆然:悲伤凄恻的样子。

涕:古时指眼泪。

三、译文

前不见古人,后不见来者。

往前不见古代招贤的圣君,向后不见后世求才的明君。

念天地之悠悠,独怆然而涕下!

想到只有那苍茫天地悠悠无限,止不住满怀悲伤热泪纷纷。

四、背景

这首诗写于公元696年(武则天万岁通天元年)。陈子昂是一个具有政治见识和政治才能的文人。诗人接连受到挫折,眼看报国宏愿成为泡影,因此登上蓟北楼,慷慨悲吟,写下了《登幽州台歌》。

五、赏析

《登幽州台歌》这首短诗,深刻地表现了诗人怀才不遇、寂寞无奈的情绪。语言苍劲奔放,富有感染力,成为历来传诵的名篇。

前两句“前不见古人,后不见来者”,这里的古人是指古代那些能够礼贤下士的贤明君主。《蓟丘览古赠卢居士藏用》与《登幽州台歌》是同时之作,其内容可资参证。《蓟丘览古赠卢居士藏用》七首,对战国时代燕昭王礼遇乐毅、郭隗,燕太子丹礼遇田光等历史事迹,表示无限钦慕。但是,像燕昭王那样前代的贤君既不复可见,后来的贤明之主也来不及见到,自己真是生不逢时。

后两句“念天地之悠悠,独怆然而涕下”,当登台远眺时,只见茫茫宇宙,天长地久,不禁感到孤单寂寞,悲从中来,怆然流泪了。这里用“山河依旧,人物不同”来抒发自己“生不逢辰”的哀叹,情感中有对时世的感伤,也有诗人对诗坛污浊的憎恶。诗人看不见前古贤人,古人也没来得及看见诗人;诗人看不见未来英杰,未来英杰同样看不见诗人,诗人所能看见以及能看见诗人的,只有眼前这个时代。

这首诗以慷慨悲凉的调子,表现了诗人失意的境遇和寂寞苦闷的情怀。这种悲哀常常为旧社会许多怀才不遇的人士所共有,因而获得广泛的共鸣。

六、《登幽州台歌》陈子昂其他诗词

《登幽州台歌》、《春夜别友人》、《感遇诗三十八首》、《燕昭王》、《送魏大从军》。相同朝代的诗歌

《三姑石》、《暖翠》、《赠别徐侃》、《幽恨诗》、《题贾岛墓》、《天台禅院联句》、《长恨歌》、《忆江南》、《钱塘湖春行》、《暮江吟》。

登幽州台歌翻译简短

译文:

前不见古人,后不见来者。

向前看不见古之贤君,向后望不见当今明主。

念天地之悠悠,独怆然而涕下。

一想到天地无穷无尽,我倍感凄凉独自落泪。

注释:

幽州台:

即黄金台,又称蓟北楼,前人注谓又称蓟丘、燕台,故址在今北京西南,是燕昭王为招纳天下贤士而建。

前:

免费下载这份资料?立即下载

登幽州台歌主旨

《登幽州台歌》主旨是借登台远望抒发自己怀才不遇、生不逢时的哀叹,也可引申为不因感到人生短暂而消沉颓唐,反而更加振作精神,使自己有限的一生取得接近无限的积极意义;《登幽州台歌》原诗:前不见古人,后不见来者。念天地之悠悠,独怆然而涕下!

《登幽州台歌》译文:

往前不见古代招贤的圣君,向后不见后世求才的明君。

想到只有那苍茫天地悠悠无限,止不住满怀悲伤热泪纷纷。

《登幽州台歌》注释:

幽州:古十二州之一,现今北京市。幽州台:即黄金台,又称蓟北楼,故址在今北京市大兴,是燕昭王为招纳天下贤士而建。

前:过去。古人:古代那些能够礼贤下士的圣君。

后:未来。来者:后世那些重视人才的贤明君主。

念:想到。悠悠:形容时间的久远和空间的广大。

怆(chuàng)然:悲伤凄恻的样子。涕:古时指眼泪。 望岳原文及翻译主旨

登幽州台歌翻译

一、出处

唐代诗人陈子昂的《登幽州台歌》。

二、原文

前不见古人,后不见来者。

念天地之悠悠,独怆然而涕下。

三、译文

过去没有看到古之贤君,未来见不到贤明君主。

想到天地之间久远广大,我更加感到悲伤凄凉而独自流泪。

扩展资料 登幽州台歌

前不见古人,后不见来者。

念天地之悠悠,独怆然而涕下

幽州:古十二州之一,现今在北京市。幽州台;即黄金台,又称蓟北楼,故址在今北京市大兴县,是燕昭王为招纳天下贤士而建造的。

前:过去。

古人:古代那些能够礼贤下士的圣君。

后:后来

来者:后世那些重视人才的贤明君主。

念:想到。

悠悠:形容时间的久远和空间的广大。

怆(chuàng)然:悲伤,凄恻的样子。

涕:眼泪。

译文

见不到往昔招贤的英王,看不到后世求才的明君。想到历史上的那些事无限渺远,我深感人生无奈,眼泪纵横凄恻悲愁!

【作者简介】:陈子昂(661-702)字伯玉。少任侠。其诗标举汉魏风骨,强调兴寄,反对柔靡之风,是唐代诗歌革新的先驱。有《陈子昂集》。

【注释】:幽州台:又称燕台,史传为燕昭王为招揽人才所筑的黄金台,故址在今北京市大兴县。悠悠:无穷无尽的意思。怆然:悲痛伤感的样子。涕:眼泪。

【赏析】 公元696年,契丹攻陷了营州,陈子昂奉命出征,带兵的将领是个草包,接连打了几次败仗,陈子昂提了很多建议,也未被采纳,眼看着报国的良策无法实现。有一天他登上了幽州台,想起了战国时广招天下的燕昭王,悲愤之极,写下了这首《登幽州台歌》。诗人俯仰古今,深感人生短暂,宇宙无限,不觉中流下热泪。这是诗人空怀抱国为民之心不得施展的呐喊。细细读来,悲壮苍凉之气油然而生,而长短不齐的句法,抑扬变化的音节,更增添了艺术感染力。

【背景】:

武则天万岁通天元年(696),契丹李尽忠、孙万荣等攻陷营州。武则天委派武攸宜率军征讨,陈子昂在武攸宜幕府担任参谋,随同出征。武为人轻率,少谋略。次年兵败,情况紧急,陈子昂请求遣万人作前驱以击敌,武不允。稍后,陈子昂又向武进言,不听,反把他降为军曹。诗人接连受到挫折,眼看报国宏愿成为泡影,因此登上蓟北楼(即幽州台,遗址在今北京市),慷慨悲吟,写下了《登幽州台歌》以及《蓟丘览古赠卢居士藏用七首》等诗篇。

登幽州台歌翻译简短30字

登幽州⑴台歌

唐·陈子昂

前⑵不见古人,后⑶不见来者.

念⑷天地之悠悠,独怆然⑸而涕下.[1]

⑴幽州:古十二州之一,现今北京市.幽州台:即黄金台,又称蓟北楼,故址在今北京市大兴,是燕昭王为招纳天下贤士而建.

⑵前:过去.古人:古代那些能够礼贤下士的圣君.

⑶后:未来.来者:后世那些重视人才的贤明君主.

⑷念:想到.悠悠:形容时间的久远和空间的广大.

⑸怆(chuàng)然:悲伤凄凉的样子.涕:古时指眼泪,此指流泪.涕下:流眼泪.[2-3]

白话译文

往前不见古代招贤的圣君,向后不见后世求才的明君.

只有那苍茫天地悠悠无限,止不住满怀悲伤热泪纷纷.

【评析】:

《登幽州台歌》这首短诗,深刻地表现了诗人怀才不遇、寂寞无聊的情绪.语言苍劲奔放,富有感染力,成为历来传诵的名篇.

“前不见古人,后不见来者.”这里的古人是指古代那些能够礼贤下士的贤明君主.《蓟丘览古赠卢居士藏用》与《登幽州台歌》是同时之作,其内容可资参证.《蓟丘览古赠卢居士藏用》七首,对战国时代燕昭王礼遇乐毅、郭隗,燕太子丹礼遇田光等历史事迹,表示无限钦慕.但是,像燕昭王那样前代的贤君既不复可见,后来的贤明之主也来不及见到,自己真是生不逢时;当登台远眺时,只见茫茫宇宙,天长地久,不禁感到孤单寂寞,悲从中来,怆然流泪了.因此以“山河依旧,人物不同”来抒发自己“生不逢辰”的哀叹.这里免不了有对时世的感伤,但也有诗人对诗坛污浊的憎恶.诗人看不见前古贤人,古人也没来得及看见诗人;诗人看不见未来英杰,未来英杰同样看不见诗人,诗人所能看见以及能看见诗人的,只有眼前这个时代.这首诗以慷慨悲凉的调子,表现了诗人失意的境遇和寂寞苦闷的情怀.这种悲哀常常为旧社会许多怀才不遇的人士所共有,因而获得广泛的共鸣.这首诗没有对幽州台作一字描写,而只是登台的感慨,却成为千古名篇.诗篇风格明朗刚健,是具有“汉魏风骨”的唐代诗歌的先驱之作,对扫除齐梁浮艳纤弱的 *** 诗风具有拓疆开路之功.在艺术上,其意境雄浑,视野开阔,使得诗人的自我形象更加鲜亮感人.全诗语言奔放,富有感染力,虽然只有短短四句,却在人们面前展现了一幅境界雄浑,浩瀚空旷的艺术画面.诗的前三句粗笔勾勒,以浩茫宽广的宇宙天地和沧桑易变的古今人事作为

深邃、壮美的背景加以衬托.第四句饱蘸感情,凌空一笔,使抒情主人公——诗人慷慨悲壮的自我形象站到了画面的主位上,画面顿时神韵飞动,光彩照人.从结构脉络上说,前两句是俯仰古今,写出时间的绵长;第三句登楼眺望,写空间的辽阔无限;第四句写诗人孤单悲苦的心绪.这样前后相互映照,格外动人.

在用辞造语方面,此诗深受《楚辞》特别是其中《远游》篇的影响.《远游》有云:“惟天地之无穷兮,哀人生之长勤.往者余弗及兮,来者吾不闻.”此诗语句即从此化出,然而意境却更苍茫遒劲.

同时,在句式方面,采取了长短参错的楚辞体句法.上两句每句五字,三个停顿,其式为:

前──不见──古人,后──不见──来者;

后两句每句六字,四个停顿,其式为:

念──天地──之──悠悠,独──怆然──而──涕下.

前两句音节比较急促,传达了诗人生不逢时、抑郁不平之气;后两句各增加了一个虚字(“之”和“而”),多了一个停顿,音节就比较舒徐流畅,表现了他无可奈何、曼声长叹的情景.全篇前后句法长短不齐,音节抑扬变化,互相配合,增强了艺术感染力.[5]

《黄鹤楼》 作者:唐 崔颢 [hào]

昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼.

黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠.

晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲.

日暮乡关何处是?烟波江上使人愁.

【注解】:1、黄鹤楼:故址在湖北武昌县,历代屡建屡毁,1884年最后一次被火焚毁,传说古代有一位名叫费文袆(yī)(也有说是王子安、费祎)的仙人,在此乘鹤登仙.也有人作昔人已乘白云去.2、悠悠:飘荡的样子.3、历历:清晰、分明的样子.4、鹦鹉洲:长江中的小洲,在黄鹤楼东北.5、乡关:故乡.

《黄鹤楼》【翻译】:传说中的仙人早乘黄鹤飞去,这地方只留下空荡荡的黄鹤楼.飞去的黄鹤再也不能复返了,千百年只看到白云在天空舒展悠闲的样子.晴天的时候,隔江遥望汉阳平原,树木郁郁葱葱、清楚可数,鹦鹉洲的芳草长得非常茂盛.时至黄昏,而我家乡又在哪里呢?面对烟波渺渺的大江令人发愁!

【评析】:

诗人诗兴大作,脱口而出,一泻千里.既自然宏丽,又饶有风骨.诗虽不协律,但音节浏亮而不拗口.真是信手而就,一气呵成,成为历代所推崇的珍品.传说李白登此楼,目睹此诗,大为折服.说:“眼前有景道不得,崔颢题诗在上头.”严沧浪也说唐人七言律诗,当以此为第一.足见诗贵自然,纵使格律诗也无不如此.

再问: 赏析不是这样,比如说1-2句写什么什么,3-4句写什么什么。是这样的,你能不能再帮我找找

再答: 昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。 昔人:指传说的骑鹤仙人。已:已经。乘:乘坐。去:离去。指离黄鹤楼而去。此地:这个地方。即黄鹤楼所在的黄鹤矶。空:副词,只,仅。余:剩下。○即题叙事,起调平稳自然。 黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。 一去不复返:一去之后就不再回来。语出《史记·刺客列传》:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还。”一:副词。一旦,一经。千载:千年。悠悠:这里形容白云浮荡的样子。○即事抒怀,感叹宇宙无限。 晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。 晴川:阳光照耀下的平川。这里指汉水平原。历历:分明的样子。汉阳:武汉三镇之一。因在汉水北岸,故名。树:树木。全句意思是阳光照耀看汉水平原,汉阳镇四周的树木显得格外分明。芳草:香草。萋萋:春草茂盛的样子。鹦鹉洲:唐时在汉阳西南长江中,后渐被江水冲没。○描绘登楼所见景色。 日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。 日暮:太阳将要落山。乡关:故乡。何处是:意思是在何处。烟波江上:江上的烟雾波涛。○寄寓故土之思。 【译文】 从前有仙人乘黄鹤腾空而去,这里只剩下黄鹤楼屹立江头。 黄鹤载仙人升飞后再未回来,千百年来白云悠悠随风飘流。 阳光下汉阳镇绿树历历在望,春草青青茂盛铺满了鹦鹉洲。 夕阳西下哪里才是我的家乡,烟波浩淼江水奔涌更添乡愁。 是这样的吗?

登幽州台歌翻译100字

《登幽州台歌》陈子昂译文:往前不见古代招贤的圣君,向后不见后世求才的明君。想到只有那苍茫天地悠悠无限,止不住满怀悲伤热泪纷纷。

《登幽州台歌》译文:往前不见古代招贤的圣君,向后不见后世求才的明君。想到只有那苍茫天地悠悠无限,止不住满怀悲伤热泪纷纷。作者:陈子昂。年代:唐代。

我们为您从以下几个方面提供登幽州台歌的详细介绍:

一、《登幽州台歌》的全文

前不见古人,后不见来者。

念天地之悠悠,独怆然而涕下!

二、注解

前:过去。

古人:古代那些能够礼贤下士的圣君。

后:未来。

来者:后世那些重视人才的贤明君主。

念:想到。

悠悠:形容时间的久远和空间的广大。

怆然:悲伤凄恻的样子。

涕:古时指眼泪。

三、译文

前不见古人,后不见来者。

往前不见古代招贤的圣君,向后不见后世求才的明君。

念天地之悠悠,独怆然而涕下!

想到只有那苍茫天地悠悠无限,止不住满怀悲伤热泪纷纷。

四、背景

这首诗写于公元696年(武则天万岁通天元年)。陈子昂是一个具有政治见识和政治才能的文人。诗人接连受到挫折,眼看报国宏愿成为泡影,因此登上蓟北楼,慷慨悲吟,写下了《登幽州台歌》。

五、赏析

《登幽州台歌》这首短诗,深刻地表现了诗人怀才不遇、寂寞无奈的情绪。语言苍劲奔放,富有感染力,成为历来传诵的名篇。

前两句“前不见古人,后不见来者”,这里的古人是指古代那些能够礼贤下士的贤明君主。《蓟丘览古赠卢居士藏用》与《登幽州台歌》是同时之作,其内容可资参证。《蓟丘览古赠卢居士藏用》七首,对战国时代燕昭王礼遇乐毅、郭隗,燕太子丹礼遇田光等历史事迹,表示无限钦慕。但是,像燕昭王那样前代的贤君既不复可见,后来的贤明之主也来不及见到,自己真是生不逢时。

后两句“念天地之悠悠,独怆然而涕下”,当登台远眺时,只见茫茫宇宙,天长地久,不禁感到孤单寂寞,悲从中来,怆然流泪了。这里用“山河依旧,人物不同”来抒发自己“生不逢辰”的哀叹,情感中有对时世的感伤,也有诗人对诗坛污浊的憎恶。诗人看不见前古贤人,古人也没来得及看见诗人;诗人看不见未来英杰,未来英杰同样看不见诗人,诗人所能看见以及能看见诗人的,只有眼前这个时代。

这首诗以慷慨悲凉的调子,表现了诗人失意的境遇和寂寞苦闷的情怀。这种悲哀常常为旧社会许多怀才不遇的人士所共有,因而获得广泛的共鸣。

六、《登幽州台歌》陈子昂其他诗词

《登幽州台歌》、《春夜别友人》、《感遇诗三十八首》、《燕昭王》、《送魏大从军》。相同朝代的诗歌

《三姑石》、《暖翠》、《赠别徐侃》、《幽恨诗》、《题贾岛墓》、《天台禅院联句》、《长恨歌》、《忆江南》、《钱塘湖春行》、《暮江吟》。

登幽州台歌翻译简短

译文:

前不见古人,后不见来者。

向前看不见古之贤君,向后望不见当今明主。

念天地之悠悠,独怆然而涕下。

一想到天地无穷无尽,我倍感凄凉独自落泪。

注释:

幽州台:

即黄金台,又称蓟北楼,前人注谓又称蓟丘、燕台,故址在今北京西南,是燕昭王为招纳天下贤士而建。

前:

登幽州台歌翻译(登幽州台歌翻译简短30字)