隆中对翻译(九上第23课三顾茅庐翻译)
隆中对翻译(九上第23课三顾茅庐翻译)

隆中对的原文及翻译

《三国演义》中,隆中对是一个非常经典的场景,它出现在诸葛亮第一次拜见刘备时。以下是原文和翻译:

原文:

诸葛亮:臣不才,愿借一角平生之志,与丞相共图霸业。

刘备:君子一言,驷马难追。卧龙先生,你可愿意效劳于我?

诸葛亮:愿效犬马之劳。

刘备:你我之间,不必说这些客套话。你可愿意为我出谋划策?

诸葛亮:愿为丞相效死力。

刘备:好,好。今天我就收你做义士。

翻译:

诸葛亮说:“我才能卑微,但是我愿意借用一角平生之志,与您共同谋划霸业。”刘备回答说:“君子一言九鼎重,我相信你的话。卧龙先生,你愿意为我效劳吗?”诸葛亮回答说:“我愿意竭尽全力为您效劳。”刘备说:“我们之间不必说这些敬辞。你愿意为我出谋划策吗?”诸葛亮说:“我愿意为丞相效劳到死。”刘备说:“好,好。今天我就收你做义士。”

翻译:国险而民附,贤能为之用

意思是如果国家生死存亡之际依然能得到人民的拥戴,那么这样的国家就能使有才能的人替他效力了。

这句话选自三国陈寿《三国志·蜀志·诸葛亮传》中的一篇文章《隆中对》。

公元207年冬至208年春,当时驻军新野的刘备在徐庶建议下,三次到襄阳隆中拜访诸葛亮,但直到第三次方得见。诸葛亮为刘备分析了天下形势提出先取荆州为家,再取益州成鼎足之势继而图取中原的战略构想。

诸葛亮在登上政治舞台之初,就以《隆中对》的方式为刘备描述出一个战略远景。这一千古名篇,许多人能够倒背如流,在中国古代的战略思想中,隆中对具有典范价值。

扩展资料:

一、写作背景

九上第23课三顾茅庐翻译

《三顾茅庐》翻译如下:

诸葛亮亲自在田地中耕种,喜爱吟唱《梁父吟》,他身高八尺,常常把自己和管仲、乐毅相比,当时人们都不承认这件事。只有博陵的崔州平,颍川(河南禹州)的徐庶与诸葛亮关系甚好,说确实是这样。适逢先帝刘备驻扎在新野。

徐庶拜见刘备,刘备很器重他,徐庶对刘备说:“诸葛孔明这个人,是人间卧伏着的龙啊,将军可愿意见他?”刘备说:“您和他一起来吧。”徐庶说:“这个人只能你去他那里拜访,不可以委屈他,召他上门来,将军你应该屈尊亲自去拜访他”。因此先帝就去隆中拜访诸葛亮,总共去了三次,才见到诸葛亮。

于是刘备叫旁边的人退下,说:“汉室的统治崩溃,奸邪的臣子盗用政令,皇上蒙受风尘遭难出奔。我不能衡量自己的德行能否服人,估计自己的力量能否胜任,想要为天下人伸张大义,然而我才智与谋略短浅,就因此失败,弄到今天这个局面。但是我的志向到现在还没有罢休,您认为该采取怎样的办法呢?”

诸葛亮回答道:“自董卓独掌大权以来,各地豪杰同时起兵,占据州、郡的人数不胜数。曹操与袁绍相比,声望少之又少,然而曹操最终之所以能打败袁绍,凭借弱小的力量战胜强大的原因,不仅依靠的是天时好,而且也是人的谋划得当。”

现在曹操已拥有百万大军,挟持皇帝来号令诸侯,这确实不能与他争强。孙权占据江东,已经历三世了,地势险要,民众归附,又任用了有才能的人,孙权这方面只可以把他作为外援,但是不可谋取他。

荆州北靠汉水、沔水,一直到南海的物资都能得到,东面和吴郡、会稽郡相连,西边和巴郡、蜀郡相通,这是大家都要争夺的地方,但是它的主人却没有能力守住它,这大概是天拿它用来资助将军的,将军你可有占领它的意思呢?

益州地势险要,有广阔肥沃的土地,自然条件优越,高祖凭借它建立了帝业。刘璋昏庸懦弱,张鲁在北面占据汉中,那里人民殷实富裕,物产丰富,刘璋却不知道爱惜,有才能的人都渴望得到贤明的君主。

隆中对原文及翻译注释

《隆中对》中,诸葛亮认为不可与曹操争锋的原因:今操已拥百万之众,挟天子而令诸侯。

今操已拥百万之众,挟天子而令诸侯,此诚不可与争锋。

——《隆中对》

译文:现在曹操已拥有百万大军,挟持皇帝来号令诸侯,这确实不能与他争强。

注释:

①挟(xié):挟持,控制。

②令:号令。

③诸侯:这里指当时割据一方的军阀。

④此:这。诚:的确。

⑤争锋:争强,争胜。已历:已经经历。 曹操在北方盘踞多年且兵强马壮,单靠刘备目前状况还不是其对手。应与东吴联手合力抗曹,东吴孙家虽然也兵多将广也想称霸,但却缺乏与强曹争斗之雄心,江南好风景何必到北方严寒风雪受冻(也难怪日后诸葛亮要下东吴游说赤壁之战-实为卫国战争)。诸葛亮正是利用这一点实行其三足鼎立(三国互相牵制)。三足鼎立只是在目前国家经济,军事尚未成熟时期的一种过渡,并不是能长期发展下去的。目的在于利用这一时期强国,好日后逐鹿中原。(没想到刘备为关羽,张飞报仇与东吴一战火烧连营,把诸葛亮多年经营毁之一旦)。天命也,地命也,人命也,正是滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。

三顾茅庐九年级上册课文原文翻译

九年级三顾茅庐原文及翻译如下:

三顾茅庐原文

亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。身长八尺,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。

时先主屯新野。徐庶见先主,先主器之,谓先主曰:“诸葛孔明者,卧龙也,将军岂愿见之乎?”先主曰:“君与俱来。”庶曰:“此人可就见,不可屈致也。将军宜枉驾顾之。”

由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。因屏人曰:“汉室倾颓,奸臣窃命,主上蒙尘。孤不度德量力,欲信大义于天下;而智术浅短,遂用猖蹶,至于今日。然志犹未已,君谓计将安出?”

亮答曰:“自董卓已来,豪杰并起,跨州连郡者不可胜数。曹操比于袁绍,则名微而众寡。然操遂能克绍,以弱为强者,非惟天时,抑亦人谋也。今操已拥百万之众,挟天子而令诸侯,此诚不可与争锋。

孙权据有江东,已历三世,国险而民附,贤能为之用,此可以为援而不可图也。荆州北据汉、沔,利尽南海,东连吴会,西通巴、蜀,此用武之国,而其主不能守,此殆天所以资将军,将军岂有意乎?益州险塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝业。

刘璋暗弱,张鲁在北,民殷国富而不知存恤,智能之士思得明君。

将军既帝室之胄,信义著于四海,总揽英雄,思贤如渴,若跨有荆、益,保其岩阻,西和诸戎,南抚夷越,外结好孙权,内修政理;天下有变,则命一上将将荆州之军以向宛、洛,将军身率益州之众出于秦川,百姓孰敢不箪食壶浆以迎将军者乎?诚如是,则霸业可成,汉室可兴矣。”

先主曰:“善!”于是与亮情好日密。

关羽、张飞等不悦,先主解之曰:“孤之有孔明,犹鱼之有水也。愿诸君勿复言。”羽、飞乃止。

免费下载这份资料?立即下载

隆中对的原文及翻译

《三国演义》中,隆中对是一个非常经典的场景,它出现在诸葛亮第一次拜见刘备时。以下是原文和翻译:

原文:

诸葛亮:臣不才,愿借一角平生之志,与丞相共图霸业。

刘备:君子一言,驷马难追。卧龙先生,你可愿意效劳于我?

诸葛亮:愿效犬马之劳。

刘备:你我之间,不必说这些客套话。你可愿意为我出谋划策?

诸葛亮:愿为丞相效死力。

刘备:好,好。今天我就收你做义士。

翻译:

诸葛亮说:“我才能卑微,但是我愿意借用一角平生之志,与您共同谋划霸业。”刘备回答说:“君子一言九鼎重,我相信你的话。卧龙先生,你愿意为我效劳吗?”诸葛亮回答说:“我愿意竭尽全力为您效劳。”刘备说:“我们之间不必说这些敬辞。你愿意为我出谋划策吗?”诸葛亮说:“我愿意为丞相效劳到死。”刘备说:“好,好。今天我就收你做义士。”

翻译:国险而民附,贤能为之用

意思是如果国家生死存亡之际依然能得到人民的拥戴,那么这样的国家就能使有才能的人替他效力了。

这句话选自三国陈寿《三国志·蜀志·诸葛亮传》中的一篇文章《隆中对》。

公元207年冬至208年春,当时驻军新野的刘备在徐庶建议下,三次到襄阳隆中拜访诸葛亮,但直到第三次方得见。诸葛亮为刘备分析了天下形势提出先取荆州为家,再取益州成鼎足之势继而图取中原的战略构想。

诸葛亮在登上政治舞台之初,就以《隆中对》的方式为刘备描述出一个战略远景。这一千古名篇,许多人能够倒背如流,在中国古代的战略思想中,隆中对具有典范价值。

扩展资料:

一、写作背景

九上第23课三顾茅庐翻译

《三顾茅庐》翻译如下:

诸葛亮亲自在田地中耕种,喜爱吟唱《梁父吟》,他身高八尺,常常把自己和管仲、乐毅相比,当时人们都不承认这件事。只有博陵的崔州平,颍川(河南禹州)的徐庶与诸葛亮关系甚好,说确实是这样。适逢先帝刘备驻扎在新野。

徐庶拜见刘备,刘备很器重他,徐庶对刘备说:“诸葛孔明这个人,是人间卧伏着的龙啊,将军可愿意见他?”刘备说:“您和他一起来吧。”徐庶说:“这个人只能你去他那里拜访,不可以委屈他,召他上门来,将军你应该屈尊亲自去拜访他”。因此先帝就去隆中拜访诸葛亮,总共去了三次,才见到诸葛亮。

于是刘备叫旁边的人退下,说:“汉室的统治崩溃,奸邪的臣子盗用政令,皇上蒙受风尘遭难出奔。我不能衡量自己的德行能否服人,估计自己的力量能否胜任,想要为天下人伸张大义,然而我才智与谋略短浅,就因此失败,弄到今天这个局面。但是我的志向到现在还没有罢休,您认为该采取怎样的办法呢?”

诸葛亮回答道:“自董卓独掌大权以来,各地豪杰同时起兵,占据州、郡的人数不胜数。曹操与袁绍相比,声望少之又少,然而曹操最终之所以能打败袁绍,凭借弱小的力量战胜强大的原因,不仅依靠的是天时好,而且也是人的谋划得当。”

现在曹操已拥有百万大军,挟持皇帝来号令诸侯,这确实不能与他争强。孙权占据江东,已经历三世了,地势险要,民众归附,又任用了有才能的人,孙权这方面只可以把他作为外援,但是不可谋取他。

荆州北靠汉水、沔水,一直到南海的物资都能得到,东面和吴郡、会稽郡相连,西边和巴郡、蜀郡相通,这是大家都要争夺的地方,但是它的主人却没有能力守住它,这大概是天拿它用来资助将军的,将军你可有占领它的意思呢?

益州地势险要,有广阔肥沃的土地,自然条件优越,高祖凭借它建立了帝业。刘璋昏庸懦弱,张鲁在北面占据汉中,那里人民殷实富裕,物产丰富,刘璋却不知道爱惜,有才能的人都渴望得到贤明的君主。

隆中对原文及翻译注释

《隆中对》中,诸葛亮认为不可与曹操争锋的原因:今操已拥百万之众,挟天子而令诸侯。

今操已拥百万之众,挟天子而令诸侯,此诚不可与争锋。

——《隆中对》

译文:现在曹操已拥有百万大军,挟持皇帝来号令诸侯,这确实不能与他争强。

注释:

①挟(xié):挟持,控制。

②令:号令。

③诸侯:这里指当时割据一方的军阀。

④此:这。诚:的确。

⑤争锋:争强,争胜。已历:已经经历。 曹操在北方盘踞多年且兵强马壮,单靠刘备目前状况还不是其对手。应与东吴联手合力抗曹,东吴孙家虽然也兵多将广也想称霸,但却缺乏与强曹争斗之雄心,江南好风景何必到北方严寒风雪受冻(也难怪日后诸葛亮要下东吴游说赤壁之战-实为卫国战争)。诸葛亮正是利用这一点实行其三足鼎立(三国互相牵制)。三足鼎立只是在目前国家经济,军事尚未成熟时期的一种过渡,并不是能长期发展下去的。目的在于利用这一时期强国,好日后逐鹿中原。(没想到刘备为关羽,张飞报仇与东吴一战火烧连营,把诸葛亮多年经营毁之一旦)。天命也,地命也,人命也,正是滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。

三顾茅庐九年级上册课文原文翻译

九年级三顾茅庐原文及翻译如下:

三顾茅庐原文

亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。身长八尺,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。

时先主屯新野。徐庶见先主,先主器之,谓先主曰:“诸葛孔明者,卧龙也,将军岂愿见之乎?”先主曰:“君与俱来。”庶曰:“此人可就见,不可屈致也。将军宜枉驾顾之。”

由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。因屏人曰:“汉室倾颓,奸臣窃命,主上蒙尘。孤不度德量力,欲信大义于天下;而智术浅短,遂用猖蹶,至于今日。然志犹未已,君谓计将安出?”

亮答曰:“自董卓已来,豪杰并起,跨州连郡者不可胜数。曹操比于袁绍,则名微而众寡。然操遂能克绍,以弱为强者,非惟天时,抑亦人谋也。今操已拥百万之众,挟天子而令诸侯,此诚不可与争锋。

孙权据有江东,已历三世,国险而民附,贤能为之用,此可以为援而不可图也。荆州北据汉、沔,利尽南海,东连吴会,西通巴、蜀,此用武之国,而其主不能守,此殆天所以资将军,将军岂有意乎?益州险塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝业。

刘璋暗弱,张鲁在北,民殷国富而不知存恤,智能之士思得明君。

将军既帝室之胄,信义著于四海,总揽英雄,思贤如渴,若跨有荆、益,保其岩阻,西和诸戎,南抚夷越,外结好孙权,内修政理;天下有变,则命一上将将荆州之军以向宛、洛,将军身率益州之众出于秦川,百姓孰敢不箪食壶浆以迎将军者乎?诚如是,则霸业可成,汉室可兴矣。”

先主曰:“善!”于是与亮情好日密。

关羽、张飞等不悦,先主解之曰:“孤之有孔明,犹鱼之有水也。愿诸君勿复言。”羽、飞乃止。

隆中对翻译(九上第23课三顾茅庐翻译)