水龙吟辛弃疾原文及翻译(水龙吟小沟东接长江翻译)
水龙吟辛弃疾原文及翻译(水龙吟小沟东接长江翻译)

水龙吟过南剑双溪楼辛弃疾翻译

水龙吟·过南剑双溪楼辛弃疾译文如下:

抬头观看西北方向的浮云,驾驭万里长空需要长剑(御剑术),人们说这个地方,深夜的时候,常常能看见斗牛的火焰(斗牛是星座)。我觉得山高,水潭的水冰冷,月亮明亮星光惨淡,待点燃灯火(燃犀是指点燃生命的火光,燃犀也指一种怪兽),倚在栏杆处却怕,风雷怒,鱼龙惨。

山峡夹江对应而起,过高楼(古代的危楼是指高的楼台),想飞去但还是收敛作罢,身体精神都已感到疲惫,不妨舒服的躺下来,凉爽的酒,凉爽的席子(簟席子),千古兴亡的事情,百年的悲欢离合,嬉笑怒骂,一时登高楼观赏风景,问什么人能够放下尘世的琐事呢,片片白色的船帆的影子印在白沙河岸,如同系斜阳的缆绳!

辛弃疾宋词《水龙吟·登建康赏心亭》原文译文赏析

《水龙吟·登建康赏心亭》

宋代:辛弃疾

楚天千里清秋,水随天去秋无际。遥岑远目,献愁供恨,玉簪螺髻。落日楼头,断鸿声里,江南游子。把吴钩看了,栏杆拍遍,无人会,登临意。(栏杆一作:阑干)

休说鲈鱼堪脍,尽西风,季鹰归未?求田问舍,怕应羞见,刘郎才气。可惜流年,忧愁风雨,树犹如此!倩何人唤取,红巾翠袖,揾英雄泪!

【译文】

空荡的秋空虽火红似火,可是我心中却千里冷落凄凉,冷清的江水只能伴随着天空流去,何处会是尽头,这秋天无边无际。无奈的眺望远处的山岭,为何,报国又比登天难,为何,国家又如此腐败,只能怪人间正道是沧桑。那群山像女人头上的玉簪和螺髻,难道说,这王朝只剩下花天酒地了吗?斜下的太阳照着这亭子,在长空远飞离群。孤雁伴着它那凄惨绝望声从天空划过,或许是映照着我这流落江南思乡游子。我看着这宝刀,却不曾沾染着敌人的鲜血,我狠狠地把亭上的栏杆都拍遍了,也没有人领会我现在登楼的心意,天下知我者,还能有谁呢?。

水龙吟小沟东接长江翻译

今译

小溪淙淙,东接浩浩长江水。堤岸绿柳如烟,芦苇葱茏,直连天际。云烟笼罩的小村何其潇洒。不时有喧闹声传来,那该是渔夫樵夫们早市上的声音吧。想我苏东坡一天到晚生活在这里,光阴白白地度过,什么事也做不成。不过,莼菜、白藕、珍米、锦鲤,日复一日地享用。留恋这样的生活,不觉又过了一年。

于是,我忆念起了仙人浮丘氏的故友。习惯了瑶池仙境,整日里酣饮沉醉,笑语欢声。多么逍遥自在啊!歌妓舞女们身姿婀娜,长袖飘飘,轻歌曼舞,好一个没有纷争的壶中天地!然而,转瞬之间,飘落到人间,再也听不到道士诵经之声,相伴的只有寒露、西风。如今,只好抱一把素琴,独自对着明月弹奏,可是,个中情味有谁能解呢? 小溪清清,东接浩浩长江水。堤岸绿柳如烟,芦苇葱茏,直连天际。云烟笼罩的小村何其潇洒。不时有喧闹声传来,那该是渔夫樵夫们早市上的声音吧。想我苏东坡一天到晚生活在这里,光阴白白地度过,什么事也做不成。不过,莼菜、白藕、珍米、锦鲤,日复一日地享用。留恋这样的生活,不觉又过了一年。

于是,我忆念起了仙人浮丘氏的故友。习惯了瑶池仙境,整日里酣饮沉醉,笑语欢声。多么逍遥自在啊!歌妓舞女们身姿婀娜,长袖飘飘,轻歌曼舞,好一个没有纷争的壶中天地!然而,转瞬之间,飘落到人间,再也听不到道士诵经之声,相伴的只有寒露、西风。如今,只好抱一把素琴,独自对着明月弹奏,可是,个中情味有谁能解呢

一哄:一阵喧闹。

壶中天地:仙境之一。

步虚声:道士唱经礼赞声。陈思王游山,忽闻空里诵经声,清远道亮,解音者则而写之,为神仙声。道家效之,作步虚声。。。

摸鱼儿辛弃疾原文

答:"休去倚危栏,斜阳正在,烟柳断肠处",意思是说:不要用凭高望远的方法来排消郁闷,因为那快要落山的斜阳,正照着被暮霭笼罩着的杨柳,远远望去,一片迷蒙。这样的暮景,反而会使人见景伤情,以至于销魂断肠的。此句旨在点出南宋朝廷日薄西山、前途暗淡的趋势,也抒发自己尚未见用的郁闷。

一、作品原文

摸鱼儿

(南宋) 辛弃疾

淳熙己亥,自湖北漕移湖南,同官王正之置酒小山亭小山亭,为赋。更能消、几番风雨,匆匆春又归去。惜春长怕花开早,何况落红无数!春且住。见说道,天涯芳草无归路。怨春不语。算只有殷勤,画檐蛛网,尽日惹飞絮。长门事,准拟佳期又误。蛾眉曾有人妒。千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉?君莫舞。君不见,玉环飞燕皆尘土!闲愁最苦。休去倚危栏,斜阳正在,烟柳断肠处。

二、译文

还经得起几回风雨,春天又将匆匆归去。爱惜春天我常怕花开得过早,何况此时已落红无数。春天啊,请暂且留步,难道没听说,连天的芳草已阻断你的归路?真让人恨啊春天就这样默默无语,看来殷勤多情的,只有雕梁画栋间的蛛网,为留住春天整天沾染飞絮。

长门宫阿娇盼望重被召幸,约定了佳期却一再延误。都只因太美丽有人嫉妒。纵然用千金买了司马相如的名赋,这一份脉脉深情又向谁去倾诉?奉劝你们不要得意忘形,难道你们没看见,红极一时的玉环、飞燕都化作了尘土。闲愁折磨人最苦。不要去登楼凭栏眺望,一轮就要沉落的夕阳正在那,令人断肠的烟柳迷蒙之处。

三、作品简介

《摸鱼儿·更能消几番风雨》是宋代大词人辛弃疾的作品。此词是一首忧时感世之作。上片描写抒情主人公对春光的无限留恋和珍惜之情;下片以反映全词情调婉转凄恻,柔中寓刚。词中表层写的是美女伤春、蛾眉遭妒,实际上是作者借此抒发自己壮志难酬的愤慨和对的关切之情。全词托物起兴,借古伤今,融身世之悲和家国之痛于一炉,沉郁顿挫,寄托遥深。

四、创作背景

公元1179年(淳熙六年),辛弃疾南渡之后的第十七年,时年四十岁,被朝廷支来支去的他再次由湖北转运副使改调湖南转运副使。辛弃疾在此前两三年内,转徙频繁,均未能久于其任。他曾在《论盗贼札子》里说:“生平刚拙自信,年来不为众人所容,恐言未脱口而祸不旋踵。”他本来是要积极建功立业的,被调到湖北去管钱粮,已不合他的要求;再调到湖南,还是管钱粮,当然更是失望。他心里明白朝廷的这种调动就是不让恢复派抬头。这次,他由湖北转运副使调官湖南。现实与他恢复失地的志愿相去愈来愈遥远了。行前,同僚王正之在山亭摆下酒席为他送别,他感慨万千,写下了这首词。 “斜阳正在、烟柳断肠处”,是暮色苍茫中的景象。这是作者在词的结尾处饱含韵味的一笔,旨在点出南宋朝廷日薄西山、前途暗淡的趋势也抒发自己尚未见用的郁闷

免费下载这份资料?立即下载

水龙吟过南剑双溪楼辛弃疾翻译

水龙吟·过南剑双溪楼辛弃疾译文如下:

抬头观看西北方向的浮云,驾驭万里长空需要长剑(御剑术),人们说这个地方,深夜的时候,常常能看见斗牛的火焰(斗牛是星座)。我觉得山高,水潭的水冰冷,月亮明亮星光惨淡,待点燃灯火(燃犀是指点燃生命的火光,燃犀也指一种怪兽),倚在栏杆处却怕,风雷怒,鱼龙惨。

山峡夹江对应而起,过高楼(古代的危楼是指高的楼台),想飞去但还是收敛作罢,身体精神都已感到疲惫,不妨舒服的躺下来,凉爽的酒,凉爽的席子(簟席子),千古兴亡的事情,百年的悲欢离合,嬉笑怒骂,一时登高楼观赏风景,问什么人能够放下尘世的琐事呢,片片白色的船帆的影子印在白沙河岸,如同系斜阳的缆绳!

辛弃疾宋词《水龙吟·登建康赏心亭》原文译文赏析

《水龙吟·登建康赏心亭》

宋代:辛弃疾

楚天千里清秋,水随天去秋无际。遥岑远目,献愁供恨,玉簪螺髻。落日楼头,断鸿声里,江南游子。把吴钩看了,栏杆拍遍,无人会,登临意。(栏杆一作:阑干)

休说鲈鱼堪脍,尽西风,季鹰归未?求田问舍,怕应羞见,刘郎才气。可惜流年,忧愁风雨,树犹如此!倩何人唤取,红巾翠袖,揾英雄泪!

【译文】

空荡的秋空虽火红似火,可是我心中却千里冷落凄凉,冷清的江水只能伴随着天空流去,何处会是尽头,这秋天无边无际。无奈的眺望远处的山岭,为何,报国又比登天难,为何,国家又如此腐败,只能怪人间正道是沧桑。那群山像女人头上的玉簪和螺髻,难道说,这王朝只剩下花天酒地了吗?斜下的太阳照着这亭子,在长空远飞离群。孤雁伴着它那凄惨绝望声从天空划过,或许是映照着我这流落江南思乡游子。我看着这宝刀,却不曾沾染着敌人的鲜血,我狠狠地把亭上的栏杆都拍遍了,也没有人领会我现在登楼的心意,天下知我者,还能有谁呢?。

水龙吟小沟东接长江翻译

今译

小溪淙淙,东接浩浩长江水。堤岸绿柳如烟,芦苇葱茏,直连天际。云烟笼罩的小村何其潇洒。不时有喧闹声传来,那该是渔夫樵夫们早市上的声音吧。想我苏东坡一天到晚生活在这里,光阴白白地度过,什么事也做不成。不过,莼菜、白藕、珍米、锦鲤,日复一日地享用。留恋这样的生活,不觉又过了一年。

于是,我忆念起了仙人浮丘氏的故友。习惯了瑶池仙境,整日里酣饮沉醉,笑语欢声。多么逍遥自在啊!歌妓舞女们身姿婀娜,长袖飘飘,轻歌曼舞,好一个没有纷争的壶中天地!然而,转瞬之间,飘落到人间,再也听不到道士诵经之声,相伴的只有寒露、西风。如今,只好抱一把素琴,独自对着明月弹奏,可是,个中情味有谁能解呢? 小溪清清,东接浩浩长江水。堤岸绿柳如烟,芦苇葱茏,直连天际。云烟笼罩的小村何其潇洒。不时有喧闹声传来,那该是渔夫樵夫们早市上的声音吧。想我苏东坡一天到晚生活在这里,光阴白白地度过,什么事也做不成。不过,莼菜、白藕、珍米、锦鲤,日复一日地享用。留恋这样的生活,不觉又过了一年。

于是,我忆念起了仙人浮丘氏的故友。习惯了瑶池仙境,整日里酣饮沉醉,笑语欢声。多么逍遥自在啊!歌妓舞女们身姿婀娜,长袖飘飘,轻歌曼舞,好一个没有纷争的壶中天地!然而,转瞬之间,飘落到人间,再也听不到道士诵经之声,相伴的只有寒露、西风。如今,只好抱一把素琴,独自对着明月弹奏,可是,个中情味有谁能解呢

一哄:一阵喧闹。

壶中天地:仙境之一。

步虚声:道士唱经礼赞声。陈思王游山,忽闻空里诵经声,清远道亮,解音者则而写之,为神仙声。道家效之,作步虚声。。。

摸鱼儿辛弃疾原文

答:"休去倚危栏,斜阳正在,烟柳断肠处",意思是说:不要用凭高望远的方法来排消郁闷,因为那快要落山的斜阳,正照着被暮霭笼罩着的杨柳,远远望去,一片迷蒙。这样的暮景,反而会使人见景伤情,以至于销魂断肠的。此句旨在点出南宋朝廷日薄西山、前途暗淡的趋势,也抒发自己尚未见用的郁闷。

一、作品原文

摸鱼儿

(南宋) 辛弃疾

淳熙己亥,自湖北漕移湖南,同官王正之置酒小山亭小山亭,为赋。更能消、几番风雨,匆匆春又归去。惜春长怕花开早,何况落红无数!春且住。见说道,天涯芳草无归路。怨春不语。算只有殷勤,画檐蛛网,尽日惹飞絮。长门事,准拟佳期又误。蛾眉曾有人妒。千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉?君莫舞。君不见,玉环飞燕皆尘土!闲愁最苦。休去倚危栏,斜阳正在,烟柳断肠处。

二、译文

还经得起几回风雨,春天又将匆匆归去。爱惜春天我常怕花开得过早,何况此时已落红无数。春天啊,请暂且留步,难道没听说,连天的芳草已阻断你的归路?真让人恨啊春天就这样默默无语,看来殷勤多情的,只有雕梁画栋间的蛛网,为留住春天整天沾染飞絮。

长门宫阿娇盼望重被召幸,约定了佳期却一再延误。都只因太美丽有人嫉妒。纵然用千金买了司马相如的名赋,这一份脉脉深情又向谁去倾诉?奉劝你们不要得意忘形,难道你们没看见,红极一时的玉环、飞燕都化作了尘土。闲愁折磨人最苦。不要去登楼凭栏眺望,一轮就要沉落的夕阳正在那,令人断肠的烟柳迷蒙之处。

三、作品简介

《摸鱼儿·更能消几番风雨》是宋代大词人辛弃疾的作品。此词是一首忧时感世之作。上片描写抒情主人公对春光的无限留恋和珍惜之情;下片以反映全词情调婉转凄恻,柔中寓刚。词中表层写的是美女伤春、蛾眉遭妒,实际上是作者借此抒发自己壮志难酬的愤慨和对的关切之情。全词托物起兴,借古伤今,融身世之悲和家国之痛于一炉,沉郁顿挫,寄托遥深。

四、创作背景

公元1179年(淳熙六年),辛弃疾南渡之后的第十七年,时年四十岁,被朝廷支来支去的他再次由湖北转运副使改调湖南转运副使。辛弃疾在此前两三年内,转徙频繁,均未能久于其任。他曾在《论盗贼札子》里说:“生平刚拙自信,年来不为众人所容,恐言未脱口而祸不旋踵。”他本来是要积极建功立业的,被调到湖北去管钱粮,已不合他的要求;再调到湖南,还是管钱粮,当然更是失望。他心里明白朝廷的这种调动就是不让恢复派抬头。这次,他由湖北转运副使调官湖南。现实与他恢复失地的志愿相去愈来愈遥远了。行前,同僚王正之在山亭摆下酒席为他送别,他感慨万千,写下了这首词。 “斜阳正在、烟柳断肠处”,是暮色苍茫中的景象。这是作者在词的结尾处饱含韵味的一笔,旨在点出南宋朝廷日薄西山、前途暗淡的趋势也抒发自己尚未见用的郁闷

水龙吟辛弃疾原文及翻译(水龙吟小沟东接长江翻译)