马说原文及翻译朗读(《马说》原文及翻译)
马说原文及翻译朗读(《马说》原文及翻译)

韩愈《马说》文言文翻译,韩愈《马说》文言文翻译

   马说 韩愈

原文

世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。

马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?

策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪?其真不知马也!

马说原文翻译及注释读音

马说原文翻译及注释读音如下:

《马说》原文及翻译

【原文】世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祇(zhǐ)辱于奴隶人之手,骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之间,不以千里称也。

马之千里者,一食(shí)或尽粟(sù)一石(古音为dàn,今音为shí)。食(sì)马者不知其能千里而食(sì)也。是马也,虽有千里之能,食(shí)不饱,力不足,才美不外见(xiàn),且欲与常马等不可得,安求其能千里也?

策之不以其道,食(sì)之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪(yé)?其真不知马也。

(选自《昌黎先生集· 杂说》韩愈 唐)或(韩愈文选)

【译文】

世间有了伯乐,然后(才会)有千里马。千里马经常有,可是伯乐不经常有。所以即使是名贵的马,也只能在马夫手里受到屈辱,(和普通的马)一起死在槽枥之间,不把它称作千里马。   日行千里的马,有时一顿能吃下一石粮食。喂马的人不懂得(要根据)它能(日行)千里(的特点)来喂养(它),(所以)这样的马,虽然有日行千里的才能,却吃不饱,力气不足,(它的)才能和美好(的素质)(也就)表现不出来,想要跟普通马一样尚且办不到,(又)怎么能要求它能够日行千里呢?

驱使它,不能按照适当的方法,喂养它,又不能竭尽它的才能,听它嘶叫却不能通晓它的意思,(反而)拿着马鞭子站在它跟前,说:“天下没有千里马!”唉!难道果真没有(千里)马吗?恐怕(是他们)真不识得(千里)马啊!·

【注释】1 伯乐:孙阳。春秋时人,擅长相(xiàng)马(现指能够发现人才的人)。   2 祇辱于奴隶人之手:只是在马夫的手中,不能展现才能。   辱:辱没,受屈辱。   祇 :同“只”,只是。   3骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之间:(和普通的马)一同死在槽枥间。骈,两马并驾,引申为一起。骈死:并列而死。   4 一食(shí):吃一顿。   5一石(dàn):重量单位,一百二十市斤为一石 。三十斤为钧,四钧为石。——《汉书·律历志上》   6 食:同“饲”,喂养。   7 故:因此   8 故虽有名马:即使 虽有千里之能:虽然   9 于:在。   10 奴隶人:古代也指仆役。这里指马夫    11 槽枥:喂牲口用的槽。 枥:马棚、马厩   12 不以千里称也:意思是不以千里马著称,即人们并不认识这是千里马。   以:凭借 称:著称   13 马之千里者:之,定语后置的标志。   14一食:吃一顿。食,吃。   15 或:有时,或许   16 能:可以   17 尽:全,这里作动词用,是“吃尽”的意思。   18 粟(sù):本指小米,也泛指粮食。   19 石(dàn),容量单位,十斗为一石。   20 其:指千里马,代词。   21 是:这样,指示代词。   22 能:才能。   23 外见:表现在外面 见:通“现”,表现;显现。   24 且:犹,尚且。   25 欲:想要。   26 等:等同,一样。   27 不可得:做不到。   28 得:能,表示客观条件允许。   29 安:怎么,哪里,疑问代词。   30 策之:鞭打马。策:马鞭子,引申为鞭打,这里指鞭策,驾驭。   31 之:代词,指千里马。   32 以其道:按照(驱使千里马的)正确的方法。(以:用)   33 道:正确的方法。   34 食之:食,通“饲”,喂。   35 尽其材:竭尽它的才能。这里指喂饱马,使它日行千里的能力充分发挥出来。   36 材:通“ 才 ”,才能。   37 鸣:马叫,   38 奴隶人之手:马夫的手中,之:的.   39 通其意:通晓它的意思。   40 临:面对   41 呜呼:表示惊叹,相当于“唉”。   42 其(1):难道,表反问语气。   43 其(2):恐怕,表肯定语气。   44 邪:通“ 耶 ”,表示疑问的语气词。   45 知:懂得。   46 美:才能,长处。 世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之间,不以千里称也。   马之千里者,一食(shí)或尽粟(sù)一石(dàn,今音为shí)。食(sì)马者不知其能千里而食(sì)也。是马也,虽有千里之能,食(shí)不饱,力不足,才美不外见(xiàn),且欲与常马等不可得,安求其能千里也?   策之不以其道,食(sì)之不能尽其材世有伯乐,然后有千里马。

,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪(yé)?其真不知马也。   (选自《昌黎先生集 · 杂说》)

编辑本段译文

世间有了伯乐,然后才有千里马。千里马经常有,但是伯乐不常有。所以即使有名马,也只是辱没在低贱的人手里,和普通的马一起死在马厩里,不用“千里马”的称号称呼它。   日行千里的马,吃一顿有时能吃完一石的粟(谷子)。饲养马的人不懂得根据千里马能日行千里的食量来喂养它。这样的马,即使有日行千里的才能,(但)吃不饱,力气不足,特殊的本领和英武的体态不能表现在外面,和普通的马等同尚且都不能得到,又怎么能要求它能日行千里呢?   鞭策它不按照驾驭千里马的方法,喂养它却不能充分施展出它的才能,听它嘶鸣却不能通晓它的意思,握着马鞭面对着千里马,说道:“天下没有千里马!”唉!难道真的没有千里马吗?恐怕是他们真不识得千里马啊!O(∩_∩)O,希望对你有帮助,望采纳

马说全文及翻译和欣赏

一些经典的文言文值得我们深入了解其中蕴含的道理,反复赏析。下面是由我为大家整理的“马说原文及翻译注释赏析”,仅供参考,欢迎大家阅读。

马说原文

世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。(祗 同:只)

马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?(食马者 通:饲马者)

策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪?其真不知马也!

免费下载这份资料?立即下载

韩愈《马说》文言文翻译,韩愈《马说》文言文翻译

   马说 韩愈

原文

世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。

马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?

策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪?其真不知马也!

马说原文翻译及注释读音

马说原文翻译及注释读音如下:

《马说》原文及翻译

【原文】世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祇(zhǐ)辱于奴隶人之手,骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之间,不以千里称也。

马之千里者,一食(shí)或尽粟(sù)一石(古音为dàn,今音为shí)。食(sì)马者不知其能千里而食(sì)也。是马也,虽有千里之能,食(shí)不饱,力不足,才美不外见(xiàn),且欲与常马等不可得,安求其能千里也?

策之不以其道,食(sì)之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪(yé)?其真不知马也。

(选自《昌黎先生集· 杂说》韩愈 唐)或(韩愈文选)

【译文】

世间有了伯乐,然后(才会)有千里马。千里马经常有,可是伯乐不经常有。所以即使是名贵的马,也只能在马夫手里受到屈辱,(和普通的马)一起死在槽枥之间,不把它称作千里马。   日行千里的马,有时一顿能吃下一石粮食。喂马的人不懂得(要根据)它能(日行)千里(的特点)来喂养(它),(所以)这样的马,虽然有日行千里的才能,却吃不饱,力气不足,(它的)才能和美好(的素质)(也就)表现不出来,想要跟普通马一样尚且办不到,(又)怎么能要求它能够日行千里呢?

驱使它,不能按照适当的方法,喂养它,又不能竭尽它的才能,听它嘶叫却不能通晓它的意思,(反而)拿着马鞭子站在它跟前,说:“天下没有千里马!”唉!难道果真没有(千里)马吗?恐怕(是他们)真不识得(千里)马啊!·

【注释】1 伯乐:孙阳。春秋时人,擅长相(xiàng)马(现指能够发现人才的人)。   2 祇辱于奴隶人之手:只是在马夫的手中,不能展现才能。   辱:辱没,受屈辱。   祇 :同“只”,只是。   3骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之间:(和普通的马)一同死在槽枥间。骈,两马并驾,引申为一起。骈死:并列而死。   4 一食(shí):吃一顿。   5一石(dàn):重量单位,一百二十市斤为一石 。三十斤为钧,四钧为石。——《汉书·律历志上》   6 食:同“饲”,喂养。   7 故:因此   8 故虽有名马:即使 虽有千里之能:虽然   9 于:在。   10 奴隶人:古代也指仆役。这里指马夫    11 槽枥:喂牲口用的槽。 枥:马棚、马厩   12 不以千里称也:意思是不以千里马著称,即人们并不认识这是千里马。   以:凭借 称:著称   13 马之千里者:之,定语后置的标志。   14一食:吃一顿。食,吃。   15 或:有时,或许   16 能:可以   17 尽:全,这里作动词用,是“吃尽”的意思。   18 粟(sù):本指小米,也泛指粮食。   19 石(dàn),容量单位,十斗为一石。   20 其:指千里马,代词。   21 是:这样,指示代词。   22 能:才能。   23 外见:表现在外面 见:通“现”,表现;显现。   24 且:犹,尚且。   25 欲:想要。   26 等:等同,一样。   27 不可得:做不到。   28 得:能,表示客观条件允许。   29 安:怎么,哪里,疑问代词。   30 策之:鞭打马。策:马鞭子,引申为鞭打,这里指鞭策,驾驭。   31 之:代词,指千里马。   32 以其道:按照(驱使千里马的)正确的方法。(以:用)   33 道:正确的方法。   34 食之:食,通“饲”,喂。   35 尽其材:竭尽它的才能。这里指喂饱马,使它日行千里的能力充分发挥出来。   36 材:通“ 才 ”,才能。   37 鸣:马叫,   38 奴隶人之手:马夫的手中,之:的.   39 通其意:通晓它的意思。   40 临:面对   41 呜呼:表示惊叹,相当于“唉”。   42 其(1):难道,表反问语气。   43 其(2):恐怕,表肯定语气。   44 邪:通“ 耶 ”,表示疑问的语气词。   45 知:懂得。   46 美:才能,长处。 世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之间,不以千里称也。   马之千里者,一食(shí)或尽粟(sù)一石(dàn,今音为shí)。食(sì)马者不知其能千里而食(sì)也。是马也,虽有千里之能,食(shí)不饱,力不足,才美不外见(xiàn),且欲与常马等不可得,安求其能千里也?   策之不以其道,食(sì)之不能尽其材世有伯乐,然后有千里马。

,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪(yé)?其真不知马也。   (选自《昌黎先生集 · 杂说》)

编辑本段译文

世间有了伯乐,然后才有千里马。千里马经常有,但是伯乐不常有。所以即使有名马,也只是辱没在低贱的人手里,和普通的马一起死在马厩里,不用“千里马”的称号称呼它。   日行千里的马,吃一顿有时能吃完一石的粟(谷子)。饲养马的人不懂得根据千里马能日行千里的食量来喂养它。这样的马,即使有日行千里的才能,(但)吃不饱,力气不足,特殊的本领和英武的体态不能表现在外面,和普通的马等同尚且都不能得到,又怎么能要求它能日行千里呢?   鞭策它不按照驾驭千里马的方法,喂养它却不能充分施展出它的才能,听它嘶鸣却不能通晓它的意思,握着马鞭面对着千里马,说道:“天下没有千里马!”唉!难道真的没有千里马吗?恐怕是他们真不识得千里马啊!O(∩_∩)O,希望对你有帮助,望采纳

马说全文及翻译和欣赏

一些经典的文言文值得我们深入了解其中蕴含的道理,反复赏析。下面是由我为大家整理的“马说原文及翻译注释赏析”,仅供参考,欢迎大家阅读。

马说原文

世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。(祗 同:只)

马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?(食马者 通:饲马者)

策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪?其真不知马也!

马说原文及翻译朗读(《马说》原文及翻译)