茅屋为秋风所破歌原文(卷我屋上三重茅全诗)
茅屋为秋风所破歌原文(卷我屋上三重茅全诗)

茅屋为秋风所破歌古诗 茅屋为秋风所破歌原文及翻译

1、原文:

《茅屋为秋风所破歌》

【作者】杜甫 【朝代】唐译文对照

八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!

安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!风雨不动安如山。呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!

2、翻译:

八月里秋深,狂风怒号,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面做“贼”抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。我嘴唇干燥也喝止不住,回来后拄着拐杖,独自叹息。一会儿风停了,天空中乌云像墨一样黑,深秋天空阴沉迷蒙渐渐黑下来了。布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。孩子睡觉姿势不好,把被子蹬破了。一下雨屋顶漏水,屋内没有一点儿干燥的地方,房顶的雨水像麻线一样不停地往下漏。自从安史之乱之后,我睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮!如何能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们开颜欢笑!安稳得像是山一样。唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风所吹破,我自己受冻而死也心甘情愿!

茅屋为秋风所破歌原文及拼音

táng·dù fǔ 《máo wū wéi qiū fēng suǒ pò gē》

唐·杜 甫 《茅 屋 为 秋 风 所 破 歌》

bā yuè qiū gāo fēng nù háo ,juàn wǒ wū shàng sān chóng máo 。

八 月 秋 高 风 怒 号 , 卷 我 屋 上 三 重 茅 。

máo fēi dù jiāng sǎ jiāng jiāo ,gāo zhě guà juàn cháng lín shāo ,

茅 飞 渡 江 洒 江 郊 ,高 者 挂 罥 长 林 梢 ,

xià zhě piāo zhuǎn chén táng ào 。nán cūn qún tóng qī wǒ lǎo wú lì ,

下 者 飘 转 沉 塘 坳 。南 村 群 童 欺 我 老 无 力 ,

rěn néng duì miàn wéi dào zéi 。

忍 能 对 面 为 盗 贼 。

gōng rán bào máo rù zhú qù ,chún jiāo kǒu zào hū bù dé ,

公 然 抱 茅 入 竹 去 , 唇 焦 口 燥 呼 不 得 ,

guī lái yǐ zhàng zì tàn xī 。

归 来 倚 杖 自 叹 息 。

é qǐng fēng dìng yún mò s ,qiū tiān mò mò xiàng hūn hè 。

俄 顷 风 定 云 墨 色 ,秋 天 漠 漠 向 昏 黑 。

bù qīn duō nián lěng sì tiě ,jiāo ér è wò tà lǐ liè 。 dù fǔ máo wū wéi qiū fēng suǒ pò gē

杜 甫 茅 屋 为 秋 风 所 破 歌

bā yuè qiū gāo fēng nù háo ,juàn wǒ wū shàng sān chóng máo 。

八 月 秋 高 风 怒 号 , 卷 我 屋 上 三 重 茅 。

máo fēi dù jiāng sǎ jiāng jiāo ,gāo zhě guà juàn cháng lín shāo ,

茅 飞 渡 江 洒 江 郊 ,高 者 挂 罥 长 林 梢 ,

xià zhě piāo zhuǎn chén táng ào 。

下 者 飘 转 沉 塘 坳 。

nán cūn qún tóng qī wǒ lǎo wú lì ,

南 村 群 童 欺 我 老 无 力 ,

rěn néng duì miàn wéi dào zéi 。

忍 能 对 面 为 盗 贼 。

gōng rán bào máo rù zhú qù ,chún jiāo kǒu zào hū bù dé ,

公 然 抱 茅 入 竹 去 , 唇 焦 口 燥 呼 不 得 ,

guī lái yǐ zhàng zì tàn xī 。

归 来 倚 杖 自 叹 息 。

é qǐng fēng dìng yún mò sè ,qiū tiān mò mò xiàng hūn hēi 。

俄 顷 风 定 云 墨 色 ,秋 天 漠 漠 向 昏 黑 。

bù qīn duō nián lěng sì tiě ,jiāo ér è wò tà lǐ liè 。

布 衾 多 年 冷 似 铁 , 娇 儿 恶 卧 踏 里 裂 。

chuáng tóu wū lòu wú gān chǔ ,yǔ jiǎo rú má wèi duàn jué 。

床 头 屋 漏 无 干 处 ,雨 脚 如 麻 未 断 绝 。

zì jīng sāng luàn shǎo shuì mián ,cháng yè zhān shī hé yóu chè !

自 经 丧 乱 少 睡 眠 , 长 夜 沾 湿 何 由 彻 !

ān de guǎng shà qiān wàn jiān ,

安 得 广 厦 千 万 间 ,

dà bì tiān xià hán shì jù huān yán ,

大 庇 天 下 寒 士 俱 欢 颜 ,

fēng yǔ bù dòng ān rú shān 。wū hū !

风 雨 不 动 安 如 山 。呜 呼 !

hé shí yǎn qián tū wù xiàn cǐ wū ,

何 时 眼 前 突 兀 见 此 屋 ,

wú lú dú pò shòu dòng sǐ yì zú

吾 庐 独 破 受 冻 死 亦 足 。

卷我屋上三重茅全诗

这是杜甫《茅屋为秋风所破歌》里面的诗句,

意思是:八月深秋里,狂风怒号,把我屋顶上的好几层茅草都卷走了。

公然抱茅入竹去

原文:

茅屋为秋风所破歌

【唐】 杜甫

八月秋高风怒号(háo),卷我屋上三重(chóng)茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥(juàn)长(cháng)林梢,下者飘转沉塘坳(ào)。

南村群童欺我老无力,忍能对面为(wéi)盗贼。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷(qǐng)风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾(qīn)多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧(sāng)乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!

安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山!

呜呼!何时眼前突兀(wù)见(xiàn)此屋,吾庐独破受冻死亦足!

注释:

1秋高:秋深

2三重茅:几层茅草。三,表示多数。

3塘坳:低洼积水的地方。

4挂罥(juàn):挂着,挂住。罥,挂。

5忍能:怎能

6入竹去:跑进竹林。

7俄顷(qǐng):不久,顷刻之间。秋天漠漠:秋季的天空浓云密布,一下子就昏暗下来了。

8布衾(qīn):棉被。

9娇儿恶卧踏里裂:指稚子睡觉时双脚乱蹬,把被里都蹬坏了;恶卧,睡相不好。

10床头屋漏无干处:整个房子都没有干的地方了;屋漏,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便从此照射,“床头屋漏” 泛指整个屋子。

11雨脚如麻:形容雨水密集。雨脚:雨点

丧乱:战乱,指安史之乱

12何由彻:怎样才能熬到天亮呢?彻,通,这里指彻夜、通宵的意思。

13安得:如何能得到。

14大庇(bì):全部遮盖、掩护起来。庇:遮蔽、掩护。寒士:士本指士人,即文化人,但此处当是泛言贫寒的人们。

15漠漠:阴沉迷蒙的样子

16突兀:高耸的样子

17见(xiàn):同“现”,出现。

18长:高

19寒士:贫寒的人士

20突兀:高耸的样子

翻译:

八月深秋,狂风怒号,(风)卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。飞得高的茅草悬挂在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到水塘里。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面作贼抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。我喊得唇焦口燥也止不住,只好回来,拄着拐杖,自己叹息。

一会儿风停了,天空中乌云黑得如同墨色,深秋天色灰蒙蒙的,渐渐黑下来。棉被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。孩子睡相不好,把被子蹬破了。整个屋子都没有干地方了,但雨还是像下垂的垂线一样密集并下个不停。自从安史之乱以来,睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮。

怎么才能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们个个都开颜欢笑,(房子)不为风雨中所动摇,安稳得像山一样!唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,(即使)唯独我的茅屋被吹破,自己受冻而死也甘心! 八月深秋,狂风怒号,(风)卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。飞得高的茅草悬挂在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到水塘里。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面作贼抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。我喊得唇焦口燥也止不住,只好回来,拄着拐杖,自己叹息。

一会儿风停了,天空中乌云黑得如同墨色,深秋天色灰蒙蒙的,渐渐黑下来。棉被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。孩子睡相不好,把被子蹬破了。整个屋子都没有干地方了,但雨还是像下垂的垂线一样密集并下个不停。自从安史之乱以来,睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮。

怎么才能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们个个都开颜欢笑,(房子)不为风雨中所动摇,安稳得像山一样!唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,(即使)唯独我的茅屋被吹破,自己受冻而死也甘心!

免费下载这份资料?立即下载

茅屋为秋风所破歌古诗 茅屋为秋风所破歌原文及翻译

1、原文:

《茅屋为秋风所破歌》

【作者】杜甫 【朝代】唐译文对照

八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!

安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!风雨不动安如山。呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!

2、翻译:

八月里秋深,狂风怒号,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面做“贼”抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。我嘴唇干燥也喝止不住,回来后拄着拐杖,独自叹息。一会儿风停了,天空中乌云像墨一样黑,深秋天空阴沉迷蒙渐渐黑下来了。布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。孩子睡觉姿势不好,把被子蹬破了。一下雨屋顶漏水,屋内没有一点儿干燥的地方,房顶的雨水像麻线一样不停地往下漏。自从安史之乱之后,我睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮!如何能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们开颜欢笑!安稳得像是山一样。唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风所吹破,我自己受冻而死也心甘情愿!

茅屋为秋风所破歌原文及拼音

táng·dù fǔ 《máo wū wéi qiū fēng suǒ pò gē》

唐·杜 甫 《茅 屋 为 秋 风 所 破 歌》

bā yuè qiū gāo fēng nù háo ,juàn wǒ wū shàng sān chóng máo 。

八 月 秋 高 风 怒 号 , 卷 我 屋 上 三 重 茅 。

máo fēi dù jiāng sǎ jiāng jiāo ,gāo zhě guà juàn cháng lín shāo ,

茅 飞 渡 江 洒 江 郊 ,高 者 挂 罥 长 林 梢 ,

xià zhě piāo zhuǎn chén táng ào 。nán cūn qún tóng qī wǒ lǎo wú lì ,

下 者 飘 转 沉 塘 坳 。南 村 群 童 欺 我 老 无 力 ,

rěn néng duì miàn wéi dào zéi 。

忍 能 对 面 为 盗 贼 。

gōng rán bào máo rù zhú qù ,chún jiāo kǒu zào hū bù dé ,

公 然 抱 茅 入 竹 去 , 唇 焦 口 燥 呼 不 得 ,

guī lái yǐ zhàng zì tàn xī 。

归 来 倚 杖 自 叹 息 。

é qǐng fēng dìng yún mò s ,qiū tiān mò mò xiàng hūn hè 。

俄 顷 风 定 云 墨 色 ,秋 天 漠 漠 向 昏 黑 。

bù qīn duō nián lěng sì tiě ,jiāo ér è wò tà lǐ liè 。 dù fǔ máo wū wéi qiū fēng suǒ pò gē

杜 甫 茅 屋 为 秋 风 所 破 歌

bā yuè qiū gāo fēng nù háo ,juàn wǒ wū shàng sān chóng máo 。

八 月 秋 高 风 怒 号 , 卷 我 屋 上 三 重 茅 。

máo fēi dù jiāng sǎ jiāng jiāo ,gāo zhě guà juàn cháng lín shāo ,

茅 飞 渡 江 洒 江 郊 ,高 者 挂 罥 长 林 梢 ,

xià zhě piāo zhuǎn chén táng ào 。

下 者 飘 转 沉 塘 坳 。

nán cūn qún tóng qī wǒ lǎo wú lì ,

南 村 群 童 欺 我 老 无 力 ,

rěn néng duì miàn wéi dào zéi 。

忍 能 对 面 为 盗 贼 。

gōng rán bào máo rù zhú qù ,chún jiāo kǒu zào hū bù dé ,

公 然 抱 茅 入 竹 去 , 唇 焦 口 燥 呼 不 得 ,

guī lái yǐ zhàng zì tàn xī 。

归 来 倚 杖 自 叹 息 。

é qǐng fēng dìng yún mò sè ,qiū tiān mò mò xiàng hūn hēi 。

俄 顷 风 定 云 墨 色 ,秋 天 漠 漠 向 昏 黑 。

bù qīn duō nián lěng sì tiě ,jiāo ér è wò tà lǐ liè 。

布 衾 多 年 冷 似 铁 , 娇 儿 恶 卧 踏 里 裂 。

chuáng tóu wū lòu wú gān chǔ ,yǔ jiǎo rú má wèi duàn jué 。

床 头 屋 漏 无 干 处 ,雨 脚 如 麻 未 断 绝 。

zì jīng sāng luàn shǎo shuì mián ,cháng yè zhān shī hé yóu chè !

自 经 丧 乱 少 睡 眠 , 长 夜 沾 湿 何 由 彻 !

ān de guǎng shà qiān wàn jiān ,

安 得 广 厦 千 万 间 ,

dà bì tiān xià hán shì jù huān yán ,

大 庇 天 下 寒 士 俱 欢 颜 ,

fēng yǔ bù dòng ān rú shān 。wū hū !

风 雨 不 动 安 如 山 。呜 呼 !

hé shí yǎn qián tū wù xiàn cǐ wū ,

何 时 眼 前 突 兀 见 此 屋 ,

wú lú dú pò shòu dòng sǐ yì zú

吾 庐 独 破 受 冻 死 亦 足 。

卷我屋上三重茅全诗

这是杜甫《茅屋为秋风所破歌》里面的诗句,

意思是:八月深秋里,狂风怒号,把我屋顶上的好几层茅草都卷走了。

公然抱茅入竹去

原文:

茅屋为秋风所破歌

【唐】 杜甫

八月秋高风怒号(háo),卷我屋上三重(chóng)茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥(juàn)长(cháng)林梢,下者飘转沉塘坳(ào)。

南村群童欺我老无力,忍能对面为(wéi)盗贼。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷(qǐng)风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾(qīn)多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧(sāng)乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!

安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山!

呜呼!何时眼前突兀(wù)见(xiàn)此屋,吾庐独破受冻死亦足!

注释:

1秋高:秋深

2三重茅:几层茅草。三,表示多数。

3塘坳:低洼积水的地方。

4挂罥(juàn):挂着,挂住。罥,挂。

5忍能:怎能

6入竹去:跑进竹林。

7俄顷(qǐng):不久,顷刻之间。秋天漠漠:秋季的天空浓云密布,一下子就昏暗下来了。

8布衾(qīn):棉被。

9娇儿恶卧踏里裂:指稚子睡觉时双脚乱蹬,把被里都蹬坏了;恶卧,睡相不好。

10床头屋漏无干处:整个房子都没有干的地方了;屋漏,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便从此照射,“床头屋漏” 泛指整个屋子。

11雨脚如麻:形容雨水密集。雨脚:雨点

丧乱:战乱,指安史之乱

12何由彻:怎样才能熬到天亮呢?彻,通,这里指彻夜、通宵的意思。

13安得:如何能得到。

14大庇(bì):全部遮盖、掩护起来。庇:遮蔽、掩护。寒士:士本指士人,即文化人,但此处当是泛言贫寒的人们。

15漠漠:阴沉迷蒙的样子

16突兀:高耸的样子

17见(xiàn):同“现”,出现。

18长:高

19寒士:贫寒的人士

20突兀:高耸的样子

翻译:

八月深秋,狂风怒号,(风)卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。飞得高的茅草悬挂在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到水塘里。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面作贼抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。我喊得唇焦口燥也止不住,只好回来,拄着拐杖,自己叹息。

一会儿风停了,天空中乌云黑得如同墨色,深秋天色灰蒙蒙的,渐渐黑下来。棉被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。孩子睡相不好,把被子蹬破了。整个屋子都没有干地方了,但雨还是像下垂的垂线一样密集并下个不停。自从安史之乱以来,睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮。

怎么才能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们个个都开颜欢笑,(房子)不为风雨中所动摇,安稳得像山一样!唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,(即使)唯独我的茅屋被吹破,自己受冻而死也甘心! 八月深秋,狂风怒号,(风)卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。飞得高的茅草悬挂在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到水塘里。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面作贼抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。我喊得唇焦口燥也止不住,只好回来,拄着拐杖,自己叹息。

一会儿风停了,天空中乌云黑得如同墨色,深秋天色灰蒙蒙的,渐渐黑下来。棉被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。孩子睡相不好,把被子蹬破了。整个屋子都没有干地方了,但雨还是像下垂的垂线一样密集并下个不停。自从安史之乱以来,睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮。

怎么才能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们个个都开颜欢笑,(房子)不为风雨中所动摇,安稳得像山一样!唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,(即使)唯独我的茅屋被吹破,自己受冻而死也甘心!

茅屋为秋风所破歌原文(卷我屋上三重茅全诗)