窦娥冤原文及翻译(窦娥冤原文翻译白话)
窦娥冤原文及翻译(窦娥冤原文翻译白话)

窦娥冤第四折原文及翻译

窦娥冤第四折原文及翻译如下:

(一)原文

〔窦天章冠带引丑张千祗从上,诗云〕独立空堂思黯然,高峰月出满林烟,非关有事人难睡,自是惊魂夜不眠。老夫窦天章是也。自离了我那端云孩儿,可早十六年光景。老夫自到京师,一举及第,官拜参知政事。只因老夫廉能清正,节操坚刚,谢圣恩可怜,加老夫两淮提刑肃政廉访使之职,随处审囚刷卷,体察滥官污吏,容老夫先斩后奏。

老夫一喜一悲,喜呵,老夫身居台省,职掌刑名,势剑金牌,威权万里;悲呵,有端云孩儿,七岁上与了蔡婆婆为儿媳妇,老夫自得官之后,使人往楚州问蔡婆婆家,他邻里街坊道,自当年蔡婆婆不知搬在那里去了至今音信皆无。老夫为端云孩儿,啼哭的眼目昏花,忧愁的须发斑白。今日来到这淮南地面,知这楚州为何三年不雨?老夫今在这州厅安歇。

张千,说与那州中大小属官,今日免参,明日早见。〔张千向古门云〕一应大小属官,今日免参,明日早见。〔窦天章云〕张千,说与那六房吏典,但有合刷照文卷,都将来,待老夫灯下看几宗波。〔张千送文卷科,窦天章云〕张千,你与我掌上灯,你每都辛苦了,自去歇息罢。我唤你便来,不唤你休来。〔张千点灯,同祗从下。窦天章云〕我将这文卷看几宗咱。

一起犯人窦娥,将毒药致死公公。我才看头一宗文卷,就与老夫同姓,这药死公公的罪名,犯在十恶不赦,俺同姓之人,也有不畏法度的。这是问结了的文书,不看他罢。我将这文卷压在底下,别看一宗咱。〔做打呵欠科,云〕不觉的一阵昏沉上来,皆因老夫年纪高大,鞍马劳困之故,待我搭伏定书案,歇息些儿咱。

〔做睡科,魂旦上,唱〕【双调·新水令】我每日哭啼啼守住望乡台,急煎煎把仇人等待,慢腾腾昏地里走,足律律旋风中来,则被这雾锁云埋,撺掇的鬼魂快。〔魂旦望科,云〕门神户尉不放我进去。我是廉访使窦天章女孩儿,因我屈死,父亲不知,特来托一梦与他咱。〔唱〕【沉醉东风】我是那提刑的女孩,须不比现世的妖怪。

怎不容我到灯影前,却拦截在门桯外?〔做叫科,云〕我那爷爷呵,〔唱〕枉自有势剑金牌,把俺这屈死三年的腐骨骸,怎脱离无边苦海!〔做入见哭科,窦天章亦哭科,云〕端云孩儿,你在那里来?〔魂旦虚下〕〔窦天章做醒科,云〕好是奇怪也,老夫才合眼去,梦见端云孩儿恰便似来我跟前一般,如今在那里?我且再看这文卷咱。

窦娥冤楔子及翻译

译文:花有重新开出的时候,人却不能再回到年轻的时代,不用很有钱,象神仙快乐的生活才对。我是蔡婆婆,楚州人,家有三口人。不幸的是丈夫去世了,家中还有一个孩子,今年八岁,我们两个一起过,家里还有一些钱财,这里有一个窦秀才,去年向我借了二十两银子,现在本该连本带利还四十两银子。我多次找他要,那秀才却说自己贫困,没有还我的钱。

他有一个女儿,今年七岁,生的讨人喜欢,长得可爱,我有心看中他,让她在我家做媳妇,就确定了四十两银子,岂不是让两家都方便。他说今天好日子,亲自送女儿到我家来,我也不去要钱了,专心在家中等候,窦秀才是迟早要来的。将诗书都读遍了,可怜贫穷扼杀司马相如【我的才能】,汉朝一天发布恩昭,不谈在垆边买酒而谈学说。

我姓窦叫天章,祖籍是长安京兆。从小学习儒家学问,饱富诗书;怎没料到时运不济,考不上功名。不想我妻子又去世,留下这个女孩,字端云,再三岁就亡了母亲,现在孩子也七岁了。我还是一贫如洗,流落在这楚州居住。这里有一个蔡婆婆,他家里很富有,我因为没有钱财,曾今借了她二十两银子,现在年本带利要还他四十两银子。

他都次找我要钱,让我把钱还给他,谁料到蔡婆婆派人来说,要我把女儿给她做媳妇。况且现在春榜发布,选场开了,正要去朝廷上回应,又苦于盘缠太少了。我出于无奈,只有将女儿端云送去给蔡婆婆做媳妇.

出自:关汉卿的《窦娥冤》 译文:花有重新开出的时候,人却不能再回到年轻的时代,不用很有钱,象神仙快乐的生活才对。我是蔡婆婆,楚州人,家有三口人。不幸的是丈夫去世了,家中还有一个孩子,今年八岁,我们两个一起过,家里还有一些钱财,这里有一个窦秀才,去年向我借了二十两银子,现在本该连本带利还四十两银子。我多次找他要,那秀才却说自己贫困,没有还我的钱。他有一个女儿,今年七岁,生的讨人喜欢,长得可爱,我有心看中他,让她在我家做媳妇,就确定了四十两银子,岂不是让两家都方便。他说今天好日子,亲自送女儿到我家来,我也不去要钱了,专心在家中等候,窦秀才是迟早要来的。将诗书都读遍了,可怜贫穷扼杀司马相如【我的才能】,汉朝一天发布恩昭,不谈在垆边买酒而谈学说。我姓窦叫天章,祖籍是长安京兆。从小学习儒家学问,饱富诗书;怎没料到时运不济,考不上功名。不想我妻子又去世,留下这个女孩,字端云,再三岁就亡了母亲,现在孩子也七岁了。我还是一贫如洗,流落在这楚州居住。这里有一个蔡婆婆,他家里很富有,我因为没有钱财,曾今借了她二十两银子,现在年本带利要还他四十两银子。他都次找我要钱,让我把钱还给他,谁料到蔡婆婆派人来说,要我把女儿给她做媳妇。况且现在春榜发布,选场开了,正要去朝廷上回应,又苦于盘缠太少了。我出于无奈,只有将女儿端云送去给蔡婆婆做媳妇。因为是我自己翻译的,如果不对的话,很抱歉,也帮不上你了

窦娥冤原文翻译白话

可怜我窦娥被官府糊里糊涂地判了死罪。

一、原文

念窦娥葫芦提当罪愆,念窦娥身首不完全,念窦娥从前已往干家缘;婆婆也,你只看窦娥少爷无娘面。

二、译文

可怜我窦娥被官府糊里糊涂地判了死罪,可怜我窦娥将被斩身首不全,可怜我窦娥从前辛辛苦苦操劳家务;婆婆啊,请你看在我窦娥缺少父爱、死了母亲的面上。

三、出处

《感天动地窦娥冤》(简称《窦娥冤》)

扩展资料

一、创作背景

1、故事来源

《感天动地窦娥冤》的故事渊源于《列女传》中的《东海孝妇》。 可怜我窦娥被官府糊里糊涂地判了死罪。这句话出自元代关汉卿《窦娥冤》。

原句选段:

【快活三】念窦娥葫芦提当罪愆,念窦娥身首不完全,念窦娥从前已往干家缘;婆婆也,你只看窦娥少爷无娘面。

【鲍老儿】念窦娥服侍婆婆这几年。遇时节将碗凉浆奠;你去那受刑法尸骸上烈些纸钱,只当把你亡化的孩儿荐。

窦娥冤书学生版译文

高中课文窦娥冤原文及翻译如下:

原文:

卜儿蔡婆上,诗云花有重开日,人无再少年。不须长富贵,安乐是神仙。老身蔡婆婆是也。楚州人氏,嫡亲三口儿家属。不幸夫主亡逝已过,止有一个孩儿,年长八岁。俺娘儿两个,过其日月。家中颇有些钱财。这里一个窦秀才,从去年问我借了二十两银子,如今本利该银四十两。我数次索取,那窦秀才只说贫难,没得还我。

他有一个女儿,今年七岁,生得可喜,长得可爱。我有心看上他,与我家做个媳妇,就准了这四十两银子,岂不两得其便!他说今日好日辰,亲送女儿到我家来。老身且不索钱去,专在家中等候。这早晚窦秀才敢待来也未。(末扮窦天章上,云)小生窦天章是也。欠蔡婆婆银子四十两,今日特来还他。婆婆在家么?(卜儿慌云)老身有请窦秀才。

译文:

蔡婆上场,念道花有重开的时候,人没有再年轻的时候。不需要长久的富贵,安乐就是神仙。(蔡婆自报家门)我是蔡婆婆,楚州人氏,有一个儿子和一个女儿。不幸的是我的丈夫已经去世了,只剩下我们两个过日子。家里有些钱财。这里的窦秀才去年借了我二十两银子,现在本利一共四十两。我多次向他索要,但他总是说家里困难没有还我。他有一个女儿,今年七岁,很可爱。

免费下载这份资料?立即下载

窦娥冤第四折原文及翻译

窦娥冤第四折原文及翻译如下:

(一)原文

〔窦天章冠带引丑张千祗从上,诗云〕独立空堂思黯然,高峰月出满林烟,非关有事人难睡,自是惊魂夜不眠。老夫窦天章是也。自离了我那端云孩儿,可早十六年光景。老夫自到京师,一举及第,官拜参知政事。只因老夫廉能清正,节操坚刚,谢圣恩可怜,加老夫两淮提刑肃政廉访使之职,随处审囚刷卷,体察滥官污吏,容老夫先斩后奏。

老夫一喜一悲,喜呵,老夫身居台省,职掌刑名,势剑金牌,威权万里;悲呵,有端云孩儿,七岁上与了蔡婆婆为儿媳妇,老夫自得官之后,使人往楚州问蔡婆婆家,他邻里街坊道,自当年蔡婆婆不知搬在那里去了至今音信皆无。老夫为端云孩儿,啼哭的眼目昏花,忧愁的须发斑白。今日来到这淮南地面,知这楚州为何三年不雨?老夫今在这州厅安歇。

张千,说与那州中大小属官,今日免参,明日早见。〔张千向古门云〕一应大小属官,今日免参,明日早见。〔窦天章云〕张千,说与那六房吏典,但有合刷照文卷,都将来,待老夫灯下看几宗波。〔张千送文卷科,窦天章云〕张千,你与我掌上灯,你每都辛苦了,自去歇息罢。我唤你便来,不唤你休来。〔张千点灯,同祗从下。窦天章云〕我将这文卷看几宗咱。

一起犯人窦娥,将毒药致死公公。我才看头一宗文卷,就与老夫同姓,这药死公公的罪名,犯在十恶不赦,俺同姓之人,也有不畏法度的。这是问结了的文书,不看他罢。我将这文卷压在底下,别看一宗咱。〔做打呵欠科,云〕不觉的一阵昏沉上来,皆因老夫年纪高大,鞍马劳困之故,待我搭伏定书案,歇息些儿咱。

〔做睡科,魂旦上,唱〕【双调·新水令】我每日哭啼啼守住望乡台,急煎煎把仇人等待,慢腾腾昏地里走,足律律旋风中来,则被这雾锁云埋,撺掇的鬼魂快。〔魂旦望科,云〕门神户尉不放我进去。我是廉访使窦天章女孩儿,因我屈死,父亲不知,特来托一梦与他咱。〔唱〕【沉醉东风】我是那提刑的女孩,须不比现世的妖怪。

怎不容我到灯影前,却拦截在门桯外?〔做叫科,云〕我那爷爷呵,〔唱〕枉自有势剑金牌,把俺这屈死三年的腐骨骸,怎脱离无边苦海!〔做入见哭科,窦天章亦哭科,云〕端云孩儿,你在那里来?〔魂旦虚下〕〔窦天章做醒科,云〕好是奇怪也,老夫才合眼去,梦见端云孩儿恰便似来我跟前一般,如今在那里?我且再看这文卷咱。

窦娥冤楔子及翻译

译文:花有重新开出的时候,人却不能再回到年轻的时代,不用很有钱,象神仙快乐的生活才对。我是蔡婆婆,楚州人,家有三口人。不幸的是丈夫去世了,家中还有一个孩子,今年八岁,我们两个一起过,家里还有一些钱财,这里有一个窦秀才,去年向我借了二十两银子,现在本该连本带利还四十两银子。我多次找他要,那秀才却说自己贫困,没有还我的钱。

他有一个女儿,今年七岁,生的讨人喜欢,长得可爱,我有心看中他,让她在我家做媳妇,就确定了四十两银子,岂不是让两家都方便。他说今天好日子,亲自送女儿到我家来,我也不去要钱了,专心在家中等候,窦秀才是迟早要来的。将诗书都读遍了,可怜贫穷扼杀司马相如【我的才能】,汉朝一天发布恩昭,不谈在垆边买酒而谈学说。

我姓窦叫天章,祖籍是长安京兆。从小学习儒家学问,饱富诗书;怎没料到时运不济,考不上功名。不想我妻子又去世,留下这个女孩,字端云,再三岁就亡了母亲,现在孩子也七岁了。我还是一贫如洗,流落在这楚州居住。这里有一个蔡婆婆,他家里很富有,我因为没有钱财,曾今借了她二十两银子,现在年本带利要还他四十两银子。

他都次找我要钱,让我把钱还给他,谁料到蔡婆婆派人来说,要我把女儿给她做媳妇。况且现在春榜发布,选场开了,正要去朝廷上回应,又苦于盘缠太少了。我出于无奈,只有将女儿端云送去给蔡婆婆做媳妇.

出自:关汉卿的《窦娥冤》 译文:花有重新开出的时候,人却不能再回到年轻的时代,不用很有钱,象神仙快乐的生活才对。我是蔡婆婆,楚州人,家有三口人。不幸的是丈夫去世了,家中还有一个孩子,今年八岁,我们两个一起过,家里还有一些钱财,这里有一个窦秀才,去年向我借了二十两银子,现在本该连本带利还四十两银子。我多次找他要,那秀才却说自己贫困,没有还我的钱。他有一个女儿,今年七岁,生的讨人喜欢,长得可爱,我有心看中他,让她在我家做媳妇,就确定了四十两银子,岂不是让两家都方便。他说今天好日子,亲自送女儿到我家来,我也不去要钱了,专心在家中等候,窦秀才是迟早要来的。将诗书都读遍了,可怜贫穷扼杀司马相如【我的才能】,汉朝一天发布恩昭,不谈在垆边买酒而谈学说。我姓窦叫天章,祖籍是长安京兆。从小学习儒家学问,饱富诗书;怎没料到时运不济,考不上功名。不想我妻子又去世,留下这个女孩,字端云,再三岁就亡了母亲,现在孩子也七岁了。我还是一贫如洗,流落在这楚州居住。这里有一个蔡婆婆,他家里很富有,我因为没有钱财,曾今借了她二十两银子,现在年本带利要还他四十两银子。他都次找我要钱,让我把钱还给他,谁料到蔡婆婆派人来说,要我把女儿给她做媳妇。况且现在春榜发布,选场开了,正要去朝廷上回应,又苦于盘缠太少了。我出于无奈,只有将女儿端云送去给蔡婆婆做媳妇。因为是我自己翻译的,如果不对的话,很抱歉,也帮不上你了

窦娥冤原文翻译白话

可怜我窦娥被官府糊里糊涂地判了死罪。

一、原文

念窦娥葫芦提当罪愆,念窦娥身首不完全,念窦娥从前已往干家缘;婆婆也,你只看窦娥少爷无娘面。

二、译文

可怜我窦娥被官府糊里糊涂地判了死罪,可怜我窦娥将被斩身首不全,可怜我窦娥从前辛辛苦苦操劳家务;婆婆啊,请你看在我窦娥缺少父爱、死了母亲的面上。

三、出处

《感天动地窦娥冤》(简称《窦娥冤》)

扩展资料

一、创作背景

1、故事来源

《感天动地窦娥冤》的故事渊源于《列女传》中的《东海孝妇》。 可怜我窦娥被官府糊里糊涂地判了死罪。这句话出自元代关汉卿《窦娥冤》。

原句选段:

【快活三】念窦娥葫芦提当罪愆,念窦娥身首不完全,念窦娥从前已往干家缘;婆婆也,你只看窦娥少爷无娘面。

【鲍老儿】念窦娥服侍婆婆这几年。遇时节将碗凉浆奠;你去那受刑法尸骸上烈些纸钱,只当把你亡化的孩儿荐。

窦娥冤书学生版译文

高中课文窦娥冤原文及翻译如下:

原文:

卜儿蔡婆上,诗云花有重开日,人无再少年。不须长富贵,安乐是神仙。老身蔡婆婆是也。楚州人氏,嫡亲三口儿家属。不幸夫主亡逝已过,止有一个孩儿,年长八岁。俺娘儿两个,过其日月。家中颇有些钱财。这里一个窦秀才,从去年问我借了二十两银子,如今本利该银四十两。我数次索取,那窦秀才只说贫难,没得还我。

他有一个女儿,今年七岁,生得可喜,长得可爱。我有心看上他,与我家做个媳妇,就准了这四十两银子,岂不两得其便!他说今日好日辰,亲送女儿到我家来。老身且不索钱去,专在家中等候。这早晚窦秀才敢待来也未。(末扮窦天章上,云)小生窦天章是也。欠蔡婆婆银子四十两,今日特来还他。婆婆在家么?(卜儿慌云)老身有请窦秀才。

译文:

蔡婆上场,念道花有重开的时候,人没有再年轻的时候。不需要长久的富贵,安乐就是神仙。(蔡婆自报家门)我是蔡婆婆,楚州人氏,有一个儿子和一个女儿。不幸的是我的丈夫已经去世了,只剩下我们两个过日子。家里有些钱财。这里的窦秀才去年借了我二十两银子,现在本利一共四十两。我多次向他索要,但他总是说家里困难没有还我。他有一个女儿,今年七岁,很可爱。

窦娥冤原文及翻译(窦娥冤原文翻译白话)