陈涉世家原文全篇(陈涉世家原文全篇带拼音)
陈涉世家原文全篇(陈涉世家原文全篇带拼音)

陈涉世家的原文是什么?

原文:秦孝公据崤函之固,拥雍州之地,君臣固守以窥周室,有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。当是时也,商君佐之,内立法度,务耕织,修守战之具,外连衡而斗诸侯。于是秦人拱手而取西河之外。

孝公既没,惠文、武、昭襄蒙故业,因遗策,南取汉中,西举巴、蜀,东割膏腴之地,北收要害之郡。诸侯恐惧,会盟而谋弱秦,不爱珍器重宝肥饶之地,以致天下之士,合从缔交,相与为一。当此之时,齐有孟尝,赵有平原,楚有春申,魏有信陵。

此四君者,皆明智而忠信,宽厚而爱人,尊贤而重士,约从离衡,兼韩、魏、燕、楚、齐、赵、宋、卫、中山之众。于是六国之士,有宁越、徐尚、苏秦、杜赫之属为之谋,齐明、周最、陈轸、召滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅之徒通其意,吴起、孙膑、带佗、倪良、王廖、田忌、廉颇、赵奢之伦制其兵。

尝以十倍之地,百万之众,叩关而攻秦。秦人开关延敌,九国之师,逡巡而不敢进。秦无亡矢遗镞之费,而天下诸侯已困矣。于是从散约败,争割地而赂秦。秦有余力而制其弊,追亡逐北,伏尸百万,流血漂橹;因利乘便,宰割天下,分裂山河。强国请服,弱国入朝。

延及孝文王、庄襄王,享国之日浅,国家无事。及至始皇,奋六世之余烈,振长策而御宇内,吞二周而亡诸侯,履至尊而制六合,执敲扑而鞭笞天下,威振四海。南取百越之地,以为桂林、象郡;百越之君,俯首系颈,委命下吏。

乃使蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里;胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而报怨。于是废先王之道,焚百家之言,以愚黔首;隳名城,杀豪杰;收天下之兵,聚之咸阳,销锋镝,铸以为金人十二,以弱天下之民。然后践华为城,因河为池,据亿丈之城,临不测之渊,以为固。

良将劲弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何。天下已定,始皇之心,自以为关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也。

然后践华为城,因河为池,据亿丈之城,临不测之渊,以为固。良将劲弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何。天下已定,始皇之心,自以为关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也。

陈涉世家翻译注释

陈涉世家翻译注释

陈涉世家记述了起义军的浩大声势,肯定了陈胜在反对秦王朝统治斗争中的功绩。我下面为你整理了陈涉世家翻译注释,希望对你有所帮助。

陈涉世家原文全篇带拼音

陈涉世家带拼音如下:

chén shèng zhě,yáng chéng rén yě,zì shè。wú guǎng zhě,yáng xià rén yě,zì shū。chén shè shǎo shí,cháng yú rén yōng gēng,chuò gēng zhī lǒng shàng,chàng hèn jiǔ zhī,yuē:" gǒu fù guì,wú xiāng wàng。" yōng zhě xiào ér yīng yuē:" ruò wéi yōng gēng,hé fù guì yě?" chén shè tài xī yuē:" jiē hū,yàn què ān zhī hóng hú zhī zhì zāi!"

陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”庸者笑而应曰:“若为庸耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!”

èr shì yuán nián qī yuè,fā lǘ zuǒ shì shù yú yáng,jiǔ bǎi rén tún dà zé xiāng。chén shèngwú guǎng jiē cì dāng háng,wèi tún zhǎng。huì tiān dà yǔ,dào bù tōng,dù yǐ shī qī。shī qī,fǎ jiē zhǎn。

二世元年七月,发闾左适戍渔阳,九百人屯大泽乡。陈胜、吴广皆次当行,为屯长。会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”

chén shèngwú guǎng nǎi móu yuē:" jīn wáng yì sǐ,jǔ dà jì yì sǐ,děng sǐ,sǐ guó kě hū?" chén shèng yuē: tiān xià kǔ qín jiǔ yǐ。wú wén èr shì shǎo zǐ yě,bù dàng lì,dāng lì zhě nǎi gōng zǐ fú sū。fú sū yǐ shù jiàn gù,shàng shǐ wài jiāng bīng。

陈胜曰:天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。扶苏以数谏故,上使外将兵。

jīn huò wén wú zuì,èr shì shā zhī。bǎi xìng duō wén qí xián,wèi zhī qí sǐ yě。xiàng yàn wèi chǔ jiāng,shù yǒu gōng,ài shì zú,chǔ rén lián zhī。huò yǐ wéi sǐ,huò yǐ wéi wáng。jīn chéng yǐ wú zhòng zhà zì chēng gōng zǐ fú sūxiàng yàn,wèi tiān xià chàng,yí duō yīng zhě。"

陈涉世家 原文及翻译

陈涉世家

作家作品:司马迁,字子长,西汉史学家、文学家、思想家 。本文选自《史记》鲁迅称它是“史家之绝唱,无韵之《离骚》”。

原文:陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈胜太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!” 二世元年七月,发闾(驴)左讁(zhé“无言字旁”)戍渔阳,九百人屯大泽乡。陈胜、吴广皆次当行,为屯长。会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。扶苏以数谏故,上使外将兵。今或闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。或以为死,或以为亡。今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。”吴广以为然。乃行卜。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎?”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王”。卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。吴广素爱人,士卒多为用者。将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。尉果笞广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。藉第令毋斩,而戍死者固十六七。且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。袒右,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东,攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。行收兵。比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。弗胜,守丞死,乃入据陈。数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”陈涉乃立为王,号为张楚。当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。

解词:1.……者……也:表判断2.尝:曾经 3.佣:被雇佣4.辍:停止5.之:去、往 6.怅:失望7.之:无意义8.苟:如果9.而:表修饰10.若:你11.安:哪里,怎么12.鸿鹄:即天鹅。这里比喻有远大抱负的人13.太息:长叹14. 发:征发15. 闾左:贫苦人民16. 谪戍:强迫去守边17.屯:停驻 18. 次:编次19.为:作为,编次20.会:适逢,恰巧遇到21.度:估计22.失:耽误,错过 23.法:按照法律24.乃:于是,就25.亡:逃亡26.举大计:发动大事,指起义27.等:同样28.死国:为国事而死29.苦:苦于30.当:应该31.乃:是32.以:因为

33.数:屡次34.谏:古代下级对上级提意见或建议35.使:派遣36.将:率领37.或:有的人38.数:屡次39.爱:爱护40.怜:爱戴41.以:以为42.诚:果真43.以:把44.诈:假装45.为:向46.唱:通“倡”,首发47.宜:应当48.然:正确49.乃:于是,就50.行卜:去占卜51.指意:意图52.成:成功53.然:表转折54.之:代”足下事”55.念:考虑、思索56.威:威服57.耳:罢了58.丹书:用朱砂写59.王:称王60.罾:鱼网,这里是用网捕61.烹:煮62.书:字条63.固:本来64.以:同已,已经65.怪:以……为怪,认为……怪异66.之:代鱼腹中书67.间:私自,偷着68.之:到69.次所:这里指军队驻扎的地方70.丛祠:丛林里的神庙71.篝:笼 72.狐鸣:学着狐狸嗥叫的声音73.夜:整夜74.旦日:第二天。75.往往:到处。指目 76指目:指指点点,互相以目示意 77.素:平素,一向78.为:被79.亡:逃亡80.忿恚:使……恼怒81.令辱之:使尉责辱他82.笞:用鞭杖或竹板打83.佐:佐助84.并:一起,一并85.召令徒属:召集号令86.籍第令:即使,假若87.毋斩:免于斩刑88.而:表示转折,但是89.固:本来90.壮士:大丈夫91.举大名:发动起义92.宁:难道93.十六七:十分之六七94.乃:于是,就95.从:依从96.袒右:解上衣露右肩97.为:筑98.以:用99.为:担任100. 下:攻陷101.乃:于是,就102:将:率领103.徇:攻占104.下:攻下105.收:收纳106.比:等到107.乘:车辆108.骑:骑兵109.卒:步兵110.据:占领111.号令:传令召集112.与:和113.会:集会114.计:议(事)115.身:亲自116.被坚执锐:穿着铁甲,拿着武器;“被”,通“披”,穿着117.伐:讨伐118.社稷:国家119.苦:苦于120.刑:惩罚121.以:来

译文:陈胜是阳城县人,表字叫涉。吴广是阳夏县人,表字叫叔。陈胜年轻的时候,曾经跟别人一道被雇佣耕地。(有一天,)他停止耕作走到田边高地(休息),怅然地叹息了好长时间以后,对同伴们说:“有朝一日有谁富贵了,可别忘记咱穷哥儿们。”同伴们笑着回答他:“你给人家耕地当牛马,哪里谈得上富贵啊!”陈胜长叹一声,说:“燕雀怎么能知道鸿鹄的 凌云壮志啊!”秦二世皇帝元年七月.征召穷苦的平民九百人去戍守渔阳,临时驻扎在大泽乡。陈胜、吴广都被编进这支队伍,并担任小队长。正碰上下大雨,道路不通,估计已经误了期限。误了期限,按秦王朝的军法,就要杀头。陈胜、吴广在一起商量,说:“如今逃跑(抓了回来)也是死,起来造反也是死,反正都是死,倒不如为恢复楚国而死,这样好吧?”陈胜说:“全国人民长期受秦王朝压迫,痛苦不堪。我听说二世是秦始皇的二儿子,不该立为国君,该立的是太子扶苏。扶苏因为多次谏劝始皇的缘故,始皇派他到边疆去带兵。最近传闻说,并不为什么罪名,二世就将他杀害。老百姓大多听说他很贤明,却不知道他已经死了。项燕担任楚国将领的时候,(曾)多次立功,又爱护士卒,楚国人很爱怜他,有人认为他战死了,有人认为逃走了。如今假使我们这些人冒充公子扶苏和项燕的队伍,向全国发出号召,应当有很多人来响应的。”吴广认为(这个见解很正确。(二人)于是去算卦。那算卦的人知道他俩的意图,说:“你们的事都能办成,能建功立业。不过你们还是去问问鬼神吧!”陈胜、吴广很高兴,(又)捉摸这“问问鬼神”的意思,终于悟出:“这是教我们先在众人中树立威信啊。”于是用朱砂在绸条上写了“陈胜王”三个字,再把绸条塞进人家网起来的一条鱼肚子里。士兵买鱼回来烹食,发现了鱼肚子里的绸条,本来已经觉得奇怪了。(陈胜)又暗地里派吴广潜藏在驻地附近被草树包围着的祠堂里,天黑以后点上灯笼(装鬼火),装作狐狸的声音,向(士兵们)喊道:“大楚复兴,陈胜为王。”士兵们一整夜既惊且怕。第二天,大家到处谈论这件事,都指指点点的,互相示意的看着陈胜。吴广平时很关心周围的人,士兵们大多愿意为他出力。(那天,)(两个)军官喝醉了,吴广故意再三地提出要逃走,惹他们起火,让他们责罚他,借此来激怒士兵群众。那军官果然鞭打了吴广。(众士兵愤愤不平,)军官(刚)拔出剑来威吓(士兵),吴广一跃而起,夺过剑来杀死了他。陈胜协助吴广,一同杀了两个军官。陈胜把众戍卒召集起来,宣布号令,说:“各位(在这里)遇到大雨,都超过了规定到达渔阳的期限。过期到达就要杀头。就算侥幸不杀头,而戍守边塞的十个中也得死去六七个。再说,大丈夫不死则已,死就要干出一番大事业啊。王侯将相难道是天生的贵种吗?”众戍卒齐声应道:“一定听从您的号令。”于是冒充是公子扶苏和项燕的队伍,为的是顺从百姓的愿望。大家露出右臂(作为义军的标志),打出大楚旗号。又筑了一座高台,举行誓师仪式,用那两个军官的头祭天。陈胜自立为将军,吴广任都尉。起义军(首先)进攻大泽乡,占领该乡后接着进攻蕲县。攻克蕲县后,就派符离人葛婴带兵攻取蕲县以东的地方。(陈胜自率主力)攻打銍 、 酂、 苦、柘 、谯 等县,都拿下来了。一路上收编人马,等打到陈县的时候,已有战车六七百辆,马1000多匹,士卒几万人。进攻陈县时,郡守和县令都不在城中,只有守丞带兵在谯门中应战。起义军(一时)不能战胜,(不久)守丞被人杀死,大军才进入陈县。几天后,陈胜召集当地的乡官和有声望的人共同商讨大事。这些人异口同声地说:“将军您亲自披甲上阵,手拿武器,讨伐残暴无道的秦国,恢复楚国的社稷,论功应当称王。”于是陈胜被拥戴称王,宣称要重建楚国。这时,各郡县受秦朝官吏压迫的人都纷纷起事,惩办当地的长官,把他们杀死,来响应陈胜的号召。

归纳各段大意:第一段:叙述陈胜青年时代的远大抱负。

第二段:叙述陈胜、吴广谋划起义并为起义作舆论准备。

第三段:叙述发动起义到建立张楚政权的经过。

苟富贵,无相忘:有福同享

燕雀安知鸿鹄之志哉!:志向远大

今亡亦死,举大计亦死,等死,死国何乎?:大无畏

壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎?:敢于反抗

陈胜是一个有远大志向,足智多谋,敢于斗抗的农民起义领袖

一词多义:少:陈涉少时:年轻

吾闻二世少子也:小

等:公等遇雨:各位

等死:同样

数:扶苏以数谏故:屡次

卒数万人:几

然:吴广以为然:对的

然足下卜之鬼乎 :但是

次:陈胜、吴广皆次当行:编次

又间令吴广之次所旁丛祠中 :军队驻扎

书:乃丹书帛曰“陈胜王”:写

得鱼腹中书 :字条

故:广故数言欲亡:故意

扶苏以数谏故:原故

将:项燕为楚将:大将

上使外将兵:统率,带领

道:道不通:道路

伐无道 :封建社会所认为好的政治

令:乃令符离人葛婴将兵:派

陈守令皆不在:县令

为:皆次当行,为屯长:做,当

为天下唱 :给,替

词类活用:陈胜王:王,名作动,为王

乃丹书帛曰“陈胜王”:丹,名作状,用丹砂

书,名作动,写

狐鸣呼曰:狐(鸣),名作状 像狐狸一样(嗥叫)

忿恚尉:忿恚,使动用法 使……恼怒

将军身披坚执锐:坚,形作名 指坚固的甲衣

锐,形作名 指锐利的武器

古今异义:尝:古义:曾经 尝与人佣耕

今义:尝一尝

苟:古义:假如,如果 苟富贵,无相忘

今义:苟且

怜:古义:爱戴 楚人怜之

今义:可怜

诚:古义:果真 今诚以吾众诈自称公子扶苏

今义:诚实

固:古义:本来 固以怪之矣

今义:坚固

往往:古义:到处 卒中往往语

今义:常常

素:古义:平素 吴广素爱人

今义:本色、白色

并:古义:一共 并杀两尉

今义:并且

借:古义:即使 借第令毋斩

今义:暂时使用别人的财物等

第:古义:即使 借第令毋斩

今义:表次序的词头,第一

会计:古义:集会议事 与皆来会计事

今义:管理财务的人

通假字:发闾左适戍渔阳九百人:适 通“谪”,贬谪

为天下唱:唱 通“倡”,首发

固以怪之矣:以 通“已”,已经

将军身被坚执锐:被 通“披”,穿着

虚词:之:燕雀安知鸿鹄之志哉:助词 的

陈胜佐之:代词 他

然足下卜之鬼乎:代词 这

辍耕之垄上:动词 去、往

以:祭以尉首:用

以激怒其众:来

乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东:表方位

扶苏以数谏故:因为

今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕:把

固以怪之矣:同“已”已经

或以为死,或以为亡:以为,认为

而:收而攻蕲:表承接 不译

佣者笑而应曰:表修饰 着

而戍死者固十六七:表转折 但是

显示陈涉的反抗决心和叛逆性格的句子:且壮士不死即已,死即举大名耳 陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”   二世元年七月,发闾左适戍渔阳,九百人屯大泽乡。陈胜、吴广皆次当行,为屯长。会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。扶苏以数谏故,上使外将兵。今或闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。或以为死,或以为亡。今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。”吴广以为然。乃行卜。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎!”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王”。卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。    吴广素爱人,士卒多为用者。将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。尉果笞广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。藉(版本不同,或者为借)第令毋斩,而戍死者固十六七。且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。袒右,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东,攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。行收兵。比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。弗胜,守丞死,乃入据陈。数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”陈涉乃立为王,号为张楚。当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。

陈胜是阳城人,字涉。吴广是阳夏人,字叔。陈涉年轻的时候,曾经同别人一起被雇佣耕地,(有一天)陈涉停止耕作走到田畔高地上(休息),因失望而叹恨了好久,说:“如果有一天我富贵了,不会忘记大家。”同伴苦笑着回答说:"你是个被雇佣耕地的人,哪来的富贵呢?" 陈胜长叹一声说:"唉,燕雀怎么知道鸿鹄(天鹅)的志向呢!"   秦二世元年七月,(朝廷)征发贫苦人民去驻守渔阳,九百人停驻在大泽乡。陈胜、吴广都被编入戍边的队伍里,担任了屯长(小头目)。恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误了期限。 误了期限,按照秦朝法律都应当斩首。陈胜、吴广于是商量说:"现在逃走(被抓回来)也是死,发动起义(失败)也是死,同样是死,为国事而死可以吗?" 陈胜说:"全国百姓苦于秦(的统治)很久了。我听说秦二世是(秦始皇的)小儿子,不应继位当皇帝,应当继位当皇帝的是皇帝的长子扶苏。 扶苏因为屡次劝谏(秦二世)的缘故,皇帝派(他)在外面带兵。 现在有人听说扶苏因为不知道是什么罪名,被秦二世杀了。百姓多数听说他贤明,却不知道他已经死了。项燕是楚国的将领,(曾)多次立有战功,(又)爱护士兵,楚国人很爱戴他。有人认为他死了,有人认为他逃跑了。 现在如果让我们的人假装自称公子扶苏、项燕的队伍,向全国发出号召,应该有很多响应的人。”吴广也这样认为。于是二人去占卜(来预测吉凶)。占卜的人知道他们的意图,说:"你们的事情都能成功,能建立功业。但你们这件事向鬼神卜问过了吗?”陈胜、吴广很高兴,考虑(算卦的人要他们)卜鬼的事,说:"这是教我们(利用鬼神)先威服众人罢了。"于是找人用丹砂在丝绸上写"陈胜王"三个字(意为"陈胜要称王"), 放在别人用网捕获的鱼的肚子里面。士兵买那条鱼回来煮着吃,发现鱼肚子里面的帛书, 本来就诧怪这事了。陈胜又暗中指使吴广到军队驻地旁边的丛林里的神庙中,晚上用笼罩着火,像狐狸嚎叫一样叫喊道:"大楚要复兴,陈胜要称王”。士兵们夜里都惊慌。第二天,士兵中到处谈论这件事,都指指点点,互相用眼睛示意陈胜。   吴广平时很关心周围的人,士兵们大多愿意为他出力。(那天)(两个)军官喝醉了,吴广故意再三地提出要逃走,使都尉发怒,让都尉责辱他,借此来激怒士兵。那军官果然用竹板打了吴广。(众士兵愤愤不平,)军官拔出剑来威吓(士兵),吴广一跃而起,夺过剑来杀死了他。陈胜协助吴广,一同杀了两个军官。陈胜把众戍卒召集起来,说:“各位遇到大雨,都超过了规定到达渔阳的期限。过期就要杀头。即使仅能免于斩刑,而戍守边塞十分之六七的人也得死去。 况且大丈夫不死便罢了,死了就要干出一番大事业!王侯将相难道有天生的贵种吗?”手下的人都说:“愿意听从命令!”(他们)假称是公子扶苏和项燕的队伍,顺从百姓的愿望。大家露出右臂(作为起义的标志),打出大楚旗号。筑了台,举行誓师仪式,用那两个军官的头祭祀天。陈胜自立为将军,吴广任都尉。起义军(首先)进攻大泽乡,收集大泽乡的军队,攻打蕲县。攻克蕲县后,就派符离人葛婴带兵攻取蕲县以东的地方。攻打铚、酇、苦、柘、谯,都攻打下来。一路上收编人马,等打到陈县的时候,已有战车六七百辆,骑兵一千多人, 士卒几万人。进攻陈县时,郡守和县令都不在城中,只有守城的官员在城门洞里中应战。起义军(一时)不能战胜,守丞被人杀死,大军才进入陈县。(注:这里,有二个有争议的地方。原文中第三段“弗胜”并未说明究竟是谁未胜,但通常理解为:起义军未胜。原文第三段中的“守丞死”也未说明他究竟是怎么死的,可理解为被人杀死的。但由于不同版本,也有其他的翻译方式。因此,这里翻译的比较模糊。)几天后,陈胜召集当地的乡官和有声望的人共同商讨大事。 这些人异口同声地说:“将军您亲自披甲上阵,手拿武器,讨伐残暴无道的秦二世,诛灭暴虐的秦朝,重新建立楚国,论功应当称王。”陈胜就自立为王(或译为陈胜被拥戴为王),定国号为“张楚”(这里也有人翻译为以张大楚国的力量)。在这个时候,各郡县受秦朝官吏压迫的人都纷纷起事,惩办当地的长官,杀死他们,来响应陈胜的号召。

免费下载这份资料?立即下载

陈涉世家的原文是什么?

原文:秦孝公据崤函之固,拥雍州之地,君臣固守以窥周室,有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。当是时也,商君佐之,内立法度,务耕织,修守战之具,外连衡而斗诸侯。于是秦人拱手而取西河之外。

孝公既没,惠文、武、昭襄蒙故业,因遗策,南取汉中,西举巴、蜀,东割膏腴之地,北收要害之郡。诸侯恐惧,会盟而谋弱秦,不爱珍器重宝肥饶之地,以致天下之士,合从缔交,相与为一。当此之时,齐有孟尝,赵有平原,楚有春申,魏有信陵。

此四君者,皆明智而忠信,宽厚而爱人,尊贤而重士,约从离衡,兼韩、魏、燕、楚、齐、赵、宋、卫、中山之众。于是六国之士,有宁越、徐尚、苏秦、杜赫之属为之谋,齐明、周最、陈轸、召滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅之徒通其意,吴起、孙膑、带佗、倪良、王廖、田忌、廉颇、赵奢之伦制其兵。

尝以十倍之地,百万之众,叩关而攻秦。秦人开关延敌,九国之师,逡巡而不敢进。秦无亡矢遗镞之费,而天下诸侯已困矣。于是从散约败,争割地而赂秦。秦有余力而制其弊,追亡逐北,伏尸百万,流血漂橹;因利乘便,宰割天下,分裂山河。强国请服,弱国入朝。

延及孝文王、庄襄王,享国之日浅,国家无事。及至始皇,奋六世之余烈,振长策而御宇内,吞二周而亡诸侯,履至尊而制六合,执敲扑而鞭笞天下,威振四海。南取百越之地,以为桂林、象郡;百越之君,俯首系颈,委命下吏。

乃使蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里;胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而报怨。于是废先王之道,焚百家之言,以愚黔首;隳名城,杀豪杰;收天下之兵,聚之咸阳,销锋镝,铸以为金人十二,以弱天下之民。然后践华为城,因河为池,据亿丈之城,临不测之渊,以为固。

良将劲弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何。天下已定,始皇之心,自以为关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也。

然后践华为城,因河为池,据亿丈之城,临不测之渊,以为固。良将劲弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何。天下已定,始皇之心,自以为关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也。

陈涉世家翻译注释

陈涉世家翻译注释

陈涉世家记述了起义军的浩大声势,肯定了陈胜在反对秦王朝统治斗争中的功绩。我下面为你整理了陈涉世家翻译注释,希望对你有所帮助。

陈涉世家原文全篇带拼音

陈涉世家带拼音如下:

chén shèng zhě,yáng chéng rén yě,zì shè。wú guǎng zhě,yáng xià rén yě,zì shū。chén shè shǎo shí,cháng yú rén yōng gēng,chuò gēng zhī lǒng shàng,chàng hèn jiǔ zhī,yuē:" gǒu fù guì,wú xiāng wàng。" yōng zhě xiào ér yīng yuē:" ruò wéi yōng gēng,hé fù guì yě?" chén shè tài xī yuē:" jiē hū,yàn què ān zhī hóng hú zhī zhì zāi!"

陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”庸者笑而应曰:“若为庸耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!”

èr shì yuán nián qī yuè,fā lǘ zuǒ shì shù yú yáng,jiǔ bǎi rén tún dà zé xiāng。chén shèngwú guǎng jiē cì dāng háng,wèi tún zhǎng。huì tiān dà yǔ,dào bù tōng,dù yǐ shī qī。shī qī,fǎ jiē zhǎn。

二世元年七月,发闾左适戍渔阳,九百人屯大泽乡。陈胜、吴广皆次当行,为屯长。会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”

chén shèngwú guǎng nǎi móu yuē:" jīn wáng yì sǐ,jǔ dà jì yì sǐ,děng sǐ,sǐ guó kě hū?" chén shèng yuē: tiān xià kǔ qín jiǔ yǐ。wú wén èr shì shǎo zǐ yě,bù dàng lì,dāng lì zhě nǎi gōng zǐ fú sū。fú sū yǐ shù jiàn gù,shàng shǐ wài jiāng bīng。

陈胜曰:天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。扶苏以数谏故,上使外将兵。

jīn huò wén wú zuì,èr shì shā zhī。bǎi xìng duō wén qí xián,wèi zhī qí sǐ yě。xiàng yàn wèi chǔ jiāng,shù yǒu gōng,ài shì zú,chǔ rén lián zhī。huò yǐ wéi sǐ,huò yǐ wéi wáng。jīn chéng yǐ wú zhòng zhà zì chēng gōng zǐ fú sūxiàng yàn,wèi tiān xià chàng,yí duō yīng zhě。"

陈涉世家 原文及翻译

陈涉世家

作家作品:司马迁,字子长,西汉史学家、文学家、思想家 。本文选自《史记》鲁迅称它是“史家之绝唱,无韵之《离骚》”。

原文:陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈胜太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!” 二世元年七月,发闾(驴)左讁(zhé“无言字旁”)戍渔阳,九百人屯大泽乡。陈胜、吴广皆次当行,为屯长。会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。扶苏以数谏故,上使外将兵。今或闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。或以为死,或以为亡。今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。”吴广以为然。乃行卜。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎?”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王”。卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。吴广素爱人,士卒多为用者。将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。尉果笞广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。藉第令毋斩,而戍死者固十六七。且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。袒右,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东,攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。行收兵。比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。弗胜,守丞死,乃入据陈。数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”陈涉乃立为王,号为张楚。当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。

解词:1.……者……也:表判断2.尝:曾经 3.佣:被雇佣4.辍:停止5.之:去、往 6.怅:失望7.之:无意义8.苟:如果9.而:表修饰10.若:你11.安:哪里,怎么12.鸿鹄:即天鹅。这里比喻有远大抱负的人13.太息:长叹14. 发:征发15. 闾左:贫苦人民16. 谪戍:强迫去守边17.屯:停驻 18. 次:编次19.为:作为,编次20.会:适逢,恰巧遇到21.度:估计22.失:耽误,错过 23.法:按照法律24.乃:于是,就25.亡:逃亡26.举大计:发动大事,指起义27.等:同样28.死国:为国事而死29.苦:苦于30.当:应该31.乃:是32.以:因为

33.数:屡次34.谏:古代下级对上级提意见或建议35.使:派遣36.将:率领37.或:有的人38.数:屡次39.爱:爱护40.怜:爱戴41.以:以为42.诚:果真43.以:把44.诈:假装45.为:向46.唱:通“倡”,首发47.宜:应当48.然:正确49.乃:于是,就50.行卜:去占卜51.指意:意图52.成:成功53.然:表转折54.之:代”足下事”55.念:考虑、思索56.威:威服57.耳:罢了58.丹书:用朱砂写59.王:称王60.罾:鱼网,这里是用网捕61.烹:煮62.书:字条63.固:本来64.以:同已,已经65.怪:以……为怪,认为……怪异66.之:代鱼腹中书67.间:私自,偷着68.之:到69.次所:这里指军队驻扎的地方70.丛祠:丛林里的神庙71.篝:笼 72.狐鸣:学着狐狸嗥叫的声音73.夜:整夜74.旦日:第二天。75.往往:到处。指目 76指目:指指点点,互相以目示意 77.素:平素,一向78.为:被79.亡:逃亡80.忿恚:使……恼怒81.令辱之:使尉责辱他82.笞:用鞭杖或竹板打83.佐:佐助84.并:一起,一并85.召令徒属:召集号令86.籍第令:即使,假若87.毋斩:免于斩刑88.而:表示转折,但是89.固:本来90.壮士:大丈夫91.举大名:发动起义92.宁:难道93.十六七:十分之六七94.乃:于是,就95.从:依从96.袒右:解上衣露右肩97.为:筑98.以:用99.为:担任100. 下:攻陷101.乃:于是,就102:将:率领103.徇:攻占104.下:攻下105.收:收纳106.比:等到107.乘:车辆108.骑:骑兵109.卒:步兵110.据:占领111.号令:传令召集112.与:和113.会:集会114.计:议(事)115.身:亲自116.被坚执锐:穿着铁甲,拿着武器;“被”,通“披”,穿着117.伐:讨伐118.社稷:国家119.苦:苦于120.刑:惩罚121.以:来

译文:陈胜是阳城县人,表字叫涉。吴广是阳夏县人,表字叫叔。陈胜年轻的时候,曾经跟别人一道被雇佣耕地。(有一天,)他停止耕作走到田边高地(休息),怅然地叹息了好长时间以后,对同伴们说:“有朝一日有谁富贵了,可别忘记咱穷哥儿们。”同伴们笑着回答他:“你给人家耕地当牛马,哪里谈得上富贵啊!”陈胜长叹一声,说:“燕雀怎么能知道鸿鹄的 凌云壮志啊!”秦二世皇帝元年七月.征召穷苦的平民九百人去戍守渔阳,临时驻扎在大泽乡。陈胜、吴广都被编进这支队伍,并担任小队长。正碰上下大雨,道路不通,估计已经误了期限。误了期限,按秦王朝的军法,就要杀头。陈胜、吴广在一起商量,说:“如今逃跑(抓了回来)也是死,起来造反也是死,反正都是死,倒不如为恢复楚国而死,这样好吧?”陈胜说:“全国人民长期受秦王朝压迫,痛苦不堪。我听说二世是秦始皇的二儿子,不该立为国君,该立的是太子扶苏。扶苏因为多次谏劝始皇的缘故,始皇派他到边疆去带兵。最近传闻说,并不为什么罪名,二世就将他杀害。老百姓大多听说他很贤明,却不知道他已经死了。项燕担任楚国将领的时候,(曾)多次立功,又爱护士卒,楚国人很爱怜他,有人认为他战死了,有人认为逃走了。如今假使我们这些人冒充公子扶苏和项燕的队伍,向全国发出号召,应当有很多人来响应的。”吴广认为(这个见解很正确。(二人)于是去算卦。那算卦的人知道他俩的意图,说:“你们的事都能办成,能建功立业。不过你们还是去问问鬼神吧!”陈胜、吴广很高兴,(又)捉摸这“问问鬼神”的意思,终于悟出:“这是教我们先在众人中树立威信啊。”于是用朱砂在绸条上写了“陈胜王”三个字,再把绸条塞进人家网起来的一条鱼肚子里。士兵买鱼回来烹食,发现了鱼肚子里的绸条,本来已经觉得奇怪了。(陈胜)又暗地里派吴广潜藏在驻地附近被草树包围着的祠堂里,天黑以后点上灯笼(装鬼火),装作狐狸的声音,向(士兵们)喊道:“大楚复兴,陈胜为王。”士兵们一整夜既惊且怕。第二天,大家到处谈论这件事,都指指点点的,互相示意的看着陈胜。吴广平时很关心周围的人,士兵们大多愿意为他出力。(那天,)(两个)军官喝醉了,吴广故意再三地提出要逃走,惹他们起火,让他们责罚他,借此来激怒士兵群众。那军官果然鞭打了吴广。(众士兵愤愤不平,)军官(刚)拔出剑来威吓(士兵),吴广一跃而起,夺过剑来杀死了他。陈胜协助吴广,一同杀了两个军官。陈胜把众戍卒召集起来,宣布号令,说:“各位(在这里)遇到大雨,都超过了规定到达渔阳的期限。过期到达就要杀头。就算侥幸不杀头,而戍守边塞的十个中也得死去六七个。再说,大丈夫不死则已,死就要干出一番大事业啊。王侯将相难道是天生的贵种吗?”众戍卒齐声应道:“一定听从您的号令。”于是冒充是公子扶苏和项燕的队伍,为的是顺从百姓的愿望。大家露出右臂(作为义军的标志),打出大楚旗号。又筑了一座高台,举行誓师仪式,用那两个军官的头祭天。陈胜自立为将军,吴广任都尉。起义军(首先)进攻大泽乡,占领该乡后接着进攻蕲县。攻克蕲县后,就派符离人葛婴带兵攻取蕲县以东的地方。(陈胜自率主力)攻打銍 、 酂、 苦、柘 、谯 等县,都拿下来了。一路上收编人马,等打到陈县的时候,已有战车六七百辆,马1000多匹,士卒几万人。进攻陈县时,郡守和县令都不在城中,只有守丞带兵在谯门中应战。起义军(一时)不能战胜,(不久)守丞被人杀死,大军才进入陈县。几天后,陈胜召集当地的乡官和有声望的人共同商讨大事。这些人异口同声地说:“将军您亲自披甲上阵,手拿武器,讨伐残暴无道的秦国,恢复楚国的社稷,论功应当称王。”于是陈胜被拥戴称王,宣称要重建楚国。这时,各郡县受秦朝官吏压迫的人都纷纷起事,惩办当地的长官,把他们杀死,来响应陈胜的号召。

归纳各段大意:第一段:叙述陈胜青年时代的远大抱负。

第二段:叙述陈胜、吴广谋划起义并为起义作舆论准备。

第三段:叙述发动起义到建立张楚政权的经过。

苟富贵,无相忘:有福同享

燕雀安知鸿鹄之志哉!:志向远大

今亡亦死,举大计亦死,等死,死国何乎?:大无畏

壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎?:敢于反抗

陈胜是一个有远大志向,足智多谋,敢于斗抗的农民起义领袖

一词多义:少:陈涉少时:年轻

吾闻二世少子也:小

等:公等遇雨:各位

等死:同样

数:扶苏以数谏故:屡次

卒数万人:几

然:吴广以为然:对的

然足下卜之鬼乎 :但是

次:陈胜、吴广皆次当行:编次

又间令吴广之次所旁丛祠中 :军队驻扎

书:乃丹书帛曰“陈胜王”:写

得鱼腹中书 :字条

故:广故数言欲亡:故意

扶苏以数谏故:原故

将:项燕为楚将:大将

上使外将兵:统率,带领

道:道不通:道路

伐无道 :封建社会所认为好的政治

令:乃令符离人葛婴将兵:派

陈守令皆不在:县令

为:皆次当行,为屯长:做,当

为天下唱 :给,替

词类活用:陈胜王:王,名作动,为王

乃丹书帛曰“陈胜王”:丹,名作状,用丹砂

书,名作动,写

狐鸣呼曰:狐(鸣),名作状 像狐狸一样(嗥叫)

忿恚尉:忿恚,使动用法 使……恼怒

将军身披坚执锐:坚,形作名 指坚固的甲衣

锐,形作名 指锐利的武器

古今异义:尝:古义:曾经 尝与人佣耕

今义:尝一尝

苟:古义:假如,如果 苟富贵,无相忘

今义:苟且

怜:古义:爱戴 楚人怜之

今义:可怜

诚:古义:果真 今诚以吾众诈自称公子扶苏

今义:诚实

固:古义:本来 固以怪之矣

今义:坚固

往往:古义:到处 卒中往往语

今义:常常

素:古义:平素 吴广素爱人

今义:本色、白色

并:古义:一共 并杀两尉

今义:并且

借:古义:即使 借第令毋斩

今义:暂时使用别人的财物等

第:古义:即使 借第令毋斩

今义:表次序的词头,第一

会计:古义:集会议事 与皆来会计事

今义:管理财务的人

通假字:发闾左适戍渔阳九百人:适 通“谪”,贬谪

为天下唱:唱 通“倡”,首发

固以怪之矣:以 通“已”,已经

将军身被坚执锐:被 通“披”,穿着

虚词:之:燕雀安知鸿鹄之志哉:助词 的

陈胜佐之:代词 他

然足下卜之鬼乎:代词 这

辍耕之垄上:动词 去、往

以:祭以尉首:用

以激怒其众:来

乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东:表方位

扶苏以数谏故:因为

今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕:把

固以怪之矣:同“已”已经

或以为死,或以为亡:以为,认为

而:收而攻蕲:表承接 不译

佣者笑而应曰:表修饰 着

而戍死者固十六七:表转折 但是

显示陈涉的反抗决心和叛逆性格的句子:且壮士不死即已,死即举大名耳 陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”   二世元年七月,发闾左适戍渔阳,九百人屯大泽乡。陈胜、吴广皆次当行,为屯长。会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。扶苏以数谏故,上使外将兵。今或闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。或以为死,或以为亡。今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。”吴广以为然。乃行卜。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎!”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王”。卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。    吴广素爱人,士卒多为用者。将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。尉果笞广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。藉(版本不同,或者为借)第令毋斩,而戍死者固十六七。且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。袒右,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东,攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。行收兵。比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。弗胜,守丞死,乃入据陈。数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”陈涉乃立为王,号为张楚。当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。

陈胜是阳城人,字涉。吴广是阳夏人,字叔。陈涉年轻的时候,曾经同别人一起被雇佣耕地,(有一天)陈涉停止耕作走到田畔高地上(休息),因失望而叹恨了好久,说:“如果有一天我富贵了,不会忘记大家。”同伴苦笑着回答说:"你是个被雇佣耕地的人,哪来的富贵呢?" 陈胜长叹一声说:"唉,燕雀怎么知道鸿鹄(天鹅)的志向呢!"   秦二世元年七月,(朝廷)征发贫苦人民去驻守渔阳,九百人停驻在大泽乡。陈胜、吴广都被编入戍边的队伍里,担任了屯长(小头目)。恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误了期限。 误了期限,按照秦朝法律都应当斩首。陈胜、吴广于是商量说:"现在逃走(被抓回来)也是死,发动起义(失败)也是死,同样是死,为国事而死可以吗?" 陈胜说:"全国百姓苦于秦(的统治)很久了。我听说秦二世是(秦始皇的)小儿子,不应继位当皇帝,应当继位当皇帝的是皇帝的长子扶苏。 扶苏因为屡次劝谏(秦二世)的缘故,皇帝派(他)在外面带兵。 现在有人听说扶苏因为不知道是什么罪名,被秦二世杀了。百姓多数听说他贤明,却不知道他已经死了。项燕是楚国的将领,(曾)多次立有战功,(又)爱护士兵,楚国人很爱戴他。有人认为他死了,有人认为他逃跑了。 现在如果让我们的人假装自称公子扶苏、项燕的队伍,向全国发出号召,应该有很多响应的人。”吴广也这样认为。于是二人去占卜(来预测吉凶)。占卜的人知道他们的意图,说:"你们的事情都能成功,能建立功业。但你们这件事向鬼神卜问过了吗?”陈胜、吴广很高兴,考虑(算卦的人要他们)卜鬼的事,说:"这是教我们(利用鬼神)先威服众人罢了。"于是找人用丹砂在丝绸上写"陈胜王"三个字(意为"陈胜要称王"), 放在别人用网捕获的鱼的肚子里面。士兵买那条鱼回来煮着吃,发现鱼肚子里面的帛书, 本来就诧怪这事了。陈胜又暗中指使吴广到军队驻地旁边的丛林里的神庙中,晚上用笼罩着火,像狐狸嚎叫一样叫喊道:"大楚要复兴,陈胜要称王”。士兵们夜里都惊慌。第二天,士兵中到处谈论这件事,都指指点点,互相用眼睛示意陈胜。   吴广平时很关心周围的人,士兵们大多愿意为他出力。(那天)(两个)军官喝醉了,吴广故意再三地提出要逃走,使都尉发怒,让都尉责辱他,借此来激怒士兵。那军官果然用竹板打了吴广。(众士兵愤愤不平,)军官拔出剑来威吓(士兵),吴广一跃而起,夺过剑来杀死了他。陈胜协助吴广,一同杀了两个军官。陈胜把众戍卒召集起来,说:“各位遇到大雨,都超过了规定到达渔阳的期限。过期就要杀头。即使仅能免于斩刑,而戍守边塞十分之六七的人也得死去。 况且大丈夫不死便罢了,死了就要干出一番大事业!王侯将相难道有天生的贵种吗?”手下的人都说:“愿意听从命令!”(他们)假称是公子扶苏和项燕的队伍,顺从百姓的愿望。大家露出右臂(作为起义的标志),打出大楚旗号。筑了台,举行誓师仪式,用那两个军官的头祭祀天。陈胜自立为将军,吴广任都尉。起义军(首先)进攻大泽乡,收集大泽乡的军队,攻打蕲县。攻克蕲县后,就派符离人葛婴带兵攻取蕲县以东的地方。攻打铚、酇、苦、柘、谯,都攻打下来。一路上收编人马,等打到陈县的时候,已有战车六七百辆,骑兵一千多人, 士卒几万人。进攻陈县时,郡守和县令都不在城中,只有守城的官员在城门洞里中应战。起义军(一时)不能战胜,守丞被人杀死,大军才进入陈县。(注:这里,有二个有争议的地方。原文中第三段“弗胜”并未说明究竟是谁未胜,但通常理解为:起义军未胜。原文第三段中的“守丞死”也未说明他究竟是怎么死的,可理解为被人杀死的。但由于不同版本,也有其他的翻译方式。因此,这里翻译的比较模糊。)几天后,陈胜召集当地的乡官和有声望的人共同商讨大事。 这些人异口同声地说:“将军您亲自披甲上阵,手拿武器,讨伐残暴无道的秦二世,诛灭暴虐的秦朝,重新建立楚国,论功应当称王。”陈胜就自立为王(或译为陈胜被拥戴为王),定国号为“张楚”(这里也有人翻译为以张大楚国的力量)。在这个时候,各郡县受秦朝官吏压迫的人都纷纷起事,惩办当地的长官,杀死他们,来响应陈胜的号召。

陈涉世家原文全篇(陈涉世家原文全篇带拼音)